It also commended the Department for making the United Nations News Centre available in the six official languages and pledged to give its continued support to public information activities. |
Он также выражает одобрение усилиям Департамента по организации работы Центра новостей Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и обязуется и впредь оказывать поддержку его мероприятиям в области распространения общественной информации. |
The United Nations web site was a great success, and she welcomed progress made in the use of all official languages; the quality of information and service provided by the News Centre continued to improve. |
Отмечая популярность веб-сайта Организации Объединенных Наций у пользователей, оратор дает высокую оценку результатам, достигнутым в деле подготовки материалов на всех официальных языках; качество информации и услуг, предоставляемых Центром новостей, продолжает повышаться. |
Part 2 focused on "Communication with frequent users and media" featuring presentations by Google, the European Central Bank and Bloomberg News. |
В ходе части 2 «Диалог с частными пользователями и средствами массовой информации» с презентациями выступили представители компании «Гугл», Европейского центрального банка и компании «Блумберг ньюс». |
CARICOM was grateful to the Department for its exceptional efforts to provide balanced, frequent updates on Haiti after the devastating earthquake in January 2010, through the United Nations News Centre and on the website. |
КАРИКОМ благодарен Департаменту за исключительные усилия по предоставлению - через Центр новостей Организации Объединенных Наций и на веб-сайте - сбалансированной и регулярной свежей информации о положении на Гаити после разрушительного землетрясения, произошедшего в январе 2010 года. |
Trips to Dili and districts on community policing and 1 interview held for the media (ABC News) |
Количество поездок в Дили и округа в связи с поддержанием правопорядка и проведение 1 интервью компании для средств массовой информации «Эй-би-си Ньюс» |
News practitioners should not be opinion leaders or public-opinion shapers, but reliable providers of objective, accurate and timely information, helping their audiences to learn the truth and form their own opinions. |
Работники новостных агентств должны быть не лидерами общественного мнения и не его создателями, а надежным источником объективной, точной и своевременной информации, помогающим аудитории узнавать правду и формировать собственное мнение. |
News stories about the environment abound and there is greater knowledge about environmental matters, including the impacts of our production and consumption patterns, in almost all sectors of society. |
Экологическим проблемам посвящается множество материалов в средствах массовой информации, а почти все слои общества сегодня лучше информированы о проблемах окружающей среды, включая воздействие, оказываемое на нее современной практикой производства и потребления. |
Section Head, News and Information Section, reports to the Director, Division of Public Information |
Начальник секции новостей и информации, подчиняющийся директору Отдела общественной информации |
The United Nations and, in particular, the Department of Public Information, should organize training courses for journalists and other media specialists from developing countries and should strengthen its cooperation with the News Agencies Pool of Non-Aligned Countries. |
Организация Объединенных Наций и, в частности, Департамент общественной информации должны организовывать курсы профессиональной подготовки для журналистов и других специалистов в области информации из развивающихся стран и активнее сотрудничать с пулом информационных агентств неприсоединившихся стран. |
Regional media services such as the Pacific News had been formed with a view to increasing coverage of national and regional issues; however, lack of resources among recipients of the service often hindered the flow of information. |
В целях расширения масштабов охвата национальных и региональных вопросов были созданы такие региональные службы массовой информации, как "пасифик ньюс"; однако отсутствие ресурсов у получателей услуг зачастую сдерживает поток информации. |
A new organizational structure for the Department of Public Information, based on the revised operating model, which includes a Strategic Communications Division, a News and Media Division and an Outreach Division, was put into effect as of 1 November 2002. |
Начиная с 1 ноября 2002 года стала действовать новая организационная структура Департамента общественной информации, которая основана на пересмотренной модели его работы и включает в себя Отдел стратегической информационной деятельности, Отдел новостей и средств массовой информации и Отдел связей с общественностью. |
More Russian-language information about the work of the United Nations would be useful, such as that provided by the United Nations News Centre in New York. |
Было бы полезно получать больше информации на русском языке о деятельности Организации Объединенных Наций, в частности информации, предоставляемой нью-йоркским Центром новостей Организации Объединенных Наций. |
He expressed appreciation for the effective assistance provided by the Department's News and Media Division in facilitating wide coverage by the Japanese media of the statements made by Japan's high-level representatives at the opening of the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Оратор высоко оценивает эффективную помощь, которую Отдел новостей и средств массовой информации Департамента оказывает в плане широкого освещения японскими средствами массовой информации заявлений, сделанных высокопоставленными представителями Японии при открытии шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Expressed satisfaction at the Co-operation Protocol signed between the Executive Secretariat of the CPLP and the United Nations News and Media Division, in April 2008, with a view to strengthening the relationship between the communication and information divisions of both organizations. |
Выразили удовлетворение подписанием в апреле 2008 года Протокола о сотрудничестве между Исполнительным секретариатом СПЯС и Отделом новостей и средств массовой информации Организации Объединенных Наций в целях укрепления отношений между отделами коммуникации и информации обеих организаций. |
The Department of Public Information works closely with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, especially in connection with the annual session of the Permanent Forum through its multilingual television, webcast, radio, photo, meetings coverage and News Centre services. |
Департамент общественной информации тесно сотрудничает с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов, особенно в связи с освещением ежегодной сессии Постоянного форума с помощью своих многоязычных служб телевидения, интернет-трансляции, радио, фоторепортажа, информационного освещения заседаний и Центра новостей. |
Likewise, the Special Rapporteur believes that the proposal made by the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute for a resolution of the Security Council on the protection of journalists is worth careful consideration. |
Специальный докладчик также считает, что предложение о принятии Советом Безопасности резолюции о защите журналистов, внесенное Международной федерацией журналистов и Международным институтом по вопросам безопасности средств массовой информации, заслуживает тщательного изучения. |
a Does not include one P-2 post which has been temporarily redeployed to the Section whose incumbent is from within the News and Media Division. |
а Не включает 1 должность С2, временно переданную в Секцию в рамках Отдела новостей и средств массовой информации. |
A..22 The programme of activities under subprogramme 2, Information services, will be carried out by the Office of the Spokesman for the Secretary-General, the News and Media Division and the Information Centres Service. |
A..22 Программу мероприятий по подпрограмме 2 «Информационное обслуживание» будут осуществлять Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, Отдел новостей и средств массовой информации и Служба информационных центров. |
It was first conducted by the BBC News website in 2003, and is now widely covered by the corporation's online, radio and TV outlets, as well as other media. |
Впервые он был проведён на сайте ВВС News в 2003 году и в настоящее время широко освещается на теле-, радио- и онлайн-ресурсах корпорации, а также в других средствах массовой информации. |
The Chicago O'Hare airport UFO story was picked up by various major mainstream media groups such as CNN, CBS, MSNBC, Fox News, The Chicago Tribune, and NPR. |
Историю об НЛО над аэропортом О'Хара освещали многие популярные средства массовой информации, такие как CNN, CBS, MSNBC, Fox News, Chicago Tribune, и NPR. |
These included strategy formulation; the development and maintenance of databases; the Market News Service; the development of technical cooperation tools, such as learning systems and diagnostic tools, and publications. |
Она включала формулировку стратегии; разработку и сохранение баз данных; Службу информации о конъюнктуре рынка; развитие технических средств сотрудничества, таких, как системы обучения и средства диагностики, а также публикации. |
Income accruing from the subscription fees for providing up-to-date information needs of producers, exporters and importers of selected products in developing countries and economies in transition is credited to the Market News Service Fund and utilized to finance the Fund activities. |
Доход от подписной платы за обеспечение информационных потребностей производителей, экспортеров и импортеров некоторых видов продукции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой кредитуется на счет Фонда службы рыночной информации и используется для финансирования деятельности Фонда. |
Broadcast across North America on cable and in six other countries (78 programmes for the biennium) (News and Media Division); |
Кабельная трансляция по всей территории Северной Америки и в шести других странах (78 программ за двухгодичный период) (Отдел новостей и средств массовой информации); |
Special attention will be given to initiatives that allow young people to review and to discuss positive media productions that promote the principles of a culture of peace and non-violence, for example, the Culture of Peace News Network of moderated Internet sites described below. |
Особое внимание будет уделяться инициативам, которые позволят молодежи ознакомиться и обсудить позитивные материалы средств информации, содействующие утверждению принципов культуры мира и ненасилия, например Информационной сети культуры мира, объединяющей некоторые сайты Интернета, перечисленные ниже. |
The European Union wished to receive clarification concerning the respective roles of the Office of the Spokesman for the Secretary-General and the News and Media Division and to be informed of the impact, if any, of electronic publishing on the work of the Public Affairs Division. |
Европейский союз хотел бы получить разъяснения по поводу роли Канцелярии Представителя Генерального секретаря и Отдела новостей и средств массовой информации, а также знать, насколько эффективна работа Отдела по связям с общественностью по распространению публикаций Организации электронным путем. |