In this connection, the Special Rapporteur notes that one of the charges against Khin Zaw Win, who was arrested in July 1994, was that of having made arrangements to send fabricated news on Myanmar to the Special Rapporteur during his visit to the country in 1992. |
В этой связи Специальный докладчик отмечает, что одно из обвинений, выдвинутых против Кхин Зау Вина, который был арестован в июле 1994 года, состояло в том, что он организовал передачу сфабрикованной информации о Мьянме Специальному докладчику во время посещения последним этой страны в 1992 году. |
A multi-media initiative of the Television Trust for the Environment was "First Nations First" which included a selection of films, news clips and printed informational and educational materials about indigenous peoples. |
Телевизионная компания "За окружающую среду" при участии различных средств массовой информации подготовила программу под названием "Первая программа о коренных народах", которая включала подборку фильмов, выпуски новостей и печатные информационные и просветительские материалы о жизни коренных народов. |
So, instead of China being convulsed with rage at news that children are being turned into slaves, the media are censored and the 400 parents of the Hongdong children are blacklisted by the government. |
Так что, вместо гнева со стороны китайской общественности после новостей о продаже детей в рабство, средства массовой информации цензурируются, а 400 родителей детей из Хундуна внесены правительством в черный список. |
The Director of the United Nations Information Service at Geneva, Mrs. Thérèse Gastaut, described the traditional and new strategic news coverage undertaken by the Department of Public Information of the Secretariat on the work of treaty bodies. |
Директор Информационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-жа Тереза Гасто изложила традиционные и новые методы освещения стратегических новостей о деятельности договорных органов Департаментом общественной информации Секретариата. Традиционное освещение новостей осуществляется путем выпуска пресс-релизов, радио- и телевещания и проведения пресс-конференций. |
The Tribunal has also facilitated the permanent establishment in Arusha of the media, including three news services and non-governmental organizations dealing with communications: Fondation Hirondelle, of Switzerland; Intermedia, of France; and Internews, from the United States of America. |
Трибунал также способствовал обеспечению постоянного присутствия в Аруше средств массовой информации, в том числе трех агентств печати или НПО по вопросам связи: "Фондасьон ирондель" (Швейцария), "Интермедиа" (Франция) и "Интерньюз" (США). |
(b) According to the information provided by the Armenian news agencies Armenpress and Noyan Topan dated 10 January 2002: |
Ь) согласно информации, обнародованной 10 января 2002 года армянскими информационными агентствами «Арменпресс» и «Ноян Тапан»: |
They did not wish to approach Thailand for such an agreement until the moment when they were about to attack Malaya, lest the news of the imminence of that attack should leak out. |
Они не хотели обращаться к Таиланду по поводу такой договоренности до того, как они подготовятся к нападению на Малайю, дабы не произошла утечка информации о том, что предстоит такое нападение. |
Security forces acting under instructions of the Ministry of Information and Communications seized equipment from two radio stations in the capital (Kantipur FM and Sagarmatha community radio station) accused of broadcasting news. |
Силы безопасности, действуя по указке министерства информации и коммуникации, арестовали оборудование двух радиостанций в столице страны (УКВ радиостанция Кантипур и местная радиостанция Сагармата) по обвинению в новостном вещании. |
Joint Submission reported that in March 2008, the Ministry of mass communication banned Al-Sabah newspaper on the allegations that the information it published was detrimental to "national unity and public order" and for publishing news on the Al-Haouthis. |
В совместном представлении сообщалось, что в марте 2008 года министерство информации запретило издание газеты "Ас-Сабах" за то, что публикуемая в ней информация якобы наносит ущерб "национальному единству и общественному порядку", а также за публикацию новостей об Аль-Хутхи. |
The Department of Public Information, in addition to short items in news and current affairs magazines, should produce special feature radio programmes on the Week; |
с) подготовка Департаментом общественной информации в дополнение к кратким информационным сообщениям в сводках новостей и журналах, освещающих текущие события, специальных радиопрограмм, посвященных Неделе; |
The violations of the right to freedom of information have included acts of violence committed against journalists, acts of vandalism committed against the media, judicial harassment, crimes of "defamation" being wrongfully attributed to the media and the arbitrary "propagation of false news". |
К числу нарушений свободы информации относились проявления насилия в отношении журналистов и разгром помещений средств массовой информации, судебная травля и неправомерное инкриминирование клеветы или произвольное толкование термина "распространение ложной информации". |
Furthermore, as part of its efforts to bring additional media attention to the work of the Assembly and the activities of its President, the Department used the opportunity presented by major news events to set up media stakeouts at the entrance to the General Assembly Hall. |
К тому же, в рамках его усилий по привлечению дополнительного внимания средств массовой информации к работе Ассамблеи и деятельности ее Председателя Департамент использовал возможности, предоставляемые важными с точки зрения информации событиями, для организации встреч с представителями средств массовой информации у входа в Зал Генеральной Ассамблеи. |
Coordinated biweekly meetings with United Nations agencies on common media issues and provided regular support for disseminating press releases and news items, and organizing press conferences |
Осуществлялась координация проведения раз в две недели совещаний с участием учреждений Организации Объединенных Наций по общим вопросам, касающимся средств массовой информации, и оказывалась постоянная поддержка в распространении пресс-релизов, новостных сообщений и в организации пресс-конференций |
The leading Azerbaijani Russian-language news website Day.az called on its readers to edit the Russian Wikipedia article on Safarov to prevent it from the possible "revenge of Armenian nationalists." |
Ведущий азербайджанский новостной портал на русском языке Day.Az призвал своих читателей, «кому небезразличен имидж своей страны», «активно исправлять» данную страницу Википедии о Рамиле Сафарове «во избежания искажения информации» со стороны «армянских националистов с их воспалённой фантазией». |
At 2.30 p.m., there will be a round-table on innovative programming in news in Conference Room 4, and a workshop on innovative programming in education in the Economic and Social Council Chamber. |
В 14 ч. 30 м. в зале заседаний 4 состоится совещание за круглым столом, посвященное разработке новаторских программ в области публикации информации, а в зале Экономического и Социального Совета - семинар, посвященный разработке новаторских программ в области образования. |
A voluntary fund for the support and development of independent printed media and news agencies was set up on the initiative of the Writers' Union and the Creative Union of Journalists. |
По инициативе Союза писателей, Творческого союза журналистов Узбекистана, других общественных организаций, а также ряда информационных агентств, печатных изданий в Узбекистане образован Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных средств массовой информации и информационных агентств. |
With the help of the Office of the Spokesman, media representatives have accompanied the Secretary-General on many of his important missions, and the results are there to see in the news headlines. |
Благодаря содействию Канцелярии пресс-секретаря представители средств массовой информации сопровождали Генерального секретаря во время многих его важных миссий, и результаты этого можно увидеть в заголовках средств массовой информации. |
The flow of information was marked by distortions; news was spread or silenced depending on whether or not it suited the needs of the powerful, and freedom of expression and of information suffered accordingly. |
Поток информации искажается: новости распространяются или утаиваются в зависимости от того, отвечает ли это потребностям власть имущих, - и от этого соответственно страдает свобода слова и информации. |
50 stories, articles and opinion-editorials on peacekeeping and related issues were featured in media outlets and Department of Public Information news sites |
В средствах массовой информации и на новостных сайтах Департамента общественной информации было опубликовано 50 очерков, публикаций и редакционных статей по вопросам миротворческой деятельности и смежным вопросам |
A..36 A provision of $188,200 covers external printing requirements, at maintenance level and subscription to news and commercial information database services, which provide access to world events. |
сохраняющихся на прежнем уровне, и подписку на новостные и коммерческо-информационные базы данных, обеспечивающие доступ к информации о событиях в мире |
Electronic media (50 television stations, 43 radio stations, 134 cable television operators and 6 satellite broadcast outlets) accounted for 8.5 per cent of the media market, and 13 news agencies made up the remaining 0.5 per cent. |
Электронные средства массовой информации (телеканалов 50, радиокомпаний 43, операторов кабельного телевидения 134, операторов спутникового вещания 6) занимают долю в размере 8,5 %, а существующие 13 информационных агентств занимают долю в объеме 0,5 %. |
and that was that in the mainstream media world there is only one definition for news release, and it turns out that is press release - as in P.R. |
В мире средств массовой информации есть лишь одно определение сообщения для печати - это и есть пресс-релиз, как и в терминологии сферы PR. |
The agency's goal is to "deliver accurate news and information to significant and strategic audiences overseas... and to serve as a trustworthy source of news and as an example of a free, professional press in countries that lack independent media." |
Согласно размещённой на официальном сайте информации, его цель состоит в том, чтобы «поставлять достоверные новости и информацию стратегически значимым аудиториям зарубежных стран... и служить надежным источником новостей и наглядным примером свободной профессиональной прессы для стран, не имеющих независимых средств массовой информации.». |
Takes note with interest of the electronic mail-based news alert service distributed worldwide by the Department of Public Information, and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias; |
с интересом принимает к сведению оказываемые Департаментом общественной информации по всему миру услуги по передаче по электронной почте сводок новостей, и особо отмечает необходимость проявления особой тщательности в целях обеспечения того, чтобы материалы об интересных событиях и сводки новостей были точными, беспристрастными и непредвзятыми; |
a. Adaptation of news-related video materials for dissemination to television news syndicators and their posting on the United Nations web site in text and graphic form (News and Media Division); |
а. адаптирование связанных с новостями видеоматериалов для распространения среди агентств-синдикаторов, занимающихся централизованным распространением телевизионных новостей, и размещение таких материалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций в текстовом и графическом виде (Отдел новостей и средств массовой информации); |