Together with the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, they constituted the basis for addressing the challenges of gender inequality, including in the allocation of resources and improving accountability. |
Вкупе с Декларацией тысячелетия и сформулированными в ней целями в области развития они составляют основу для решения задач, связанных с обеспечением равноправия, включая выделение ресурсов и улучшение подотчетности. |
The linkages between the Platform for Action, the outcome document of the special session and other international commitments, in particular the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals were recognized by many Governments. |
Многие правительства отметили увязки между Платформой действий и итоговым документом специальной сессии и другими международными обязательствами, в частности изложенными в Декларации тысячелетия и провозглашенными в ней целями в области развития. |
In particular, he drew the Working Party's attention to the second phase of the reform of the United Nations initiated by the Secretary-General in relation with the Millennium Declaration and the development objectives of the United Nations for the Millennium. |
В частности, он обратил внимание участников Рабочей группы на второй этап начатой Генеральным секретарем реформы Организации Объединенных Наций в связи с Декларацией тысячелетия и целями развития ООН на тысячелетие. |
In the year 2000, culture was absent from the sustainable development equation as defined by the Millennium Declaration and by the Millennium Development Goals. |
З. В 2000 году культура отсутствовала в формуле устойчивого развития, как она определена Декларацией тысячелетия и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, in 2010, revealed that Millennium Development Goal 5 had the least financial support and lagged behind all other Goals. |
В 2010 году на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было указано, что меньше всего ресурсов было выделено в интересах реализации цели 5 и что темпы ее реализации самые низкие по сравнению со всеми другими целями. |
The overall improvement of the socio-economic condition of the people depends on complete eradication of the problem of beggars in accordance with the Millennium Development Goals. |
Общее улучшение социально-экономического положения населения зависит от полного искоренения проблемы попрошаек в соответствии с Целями развития тысячелетия. |
We are confident that a thorough review of the Organization's work programme will facilitate the aligning of the work programme with the Millennium Declaration Goals. |
Мы уверены в том, что подробный обзор программы работы Организации будет способствовать ее согласованию с целями Декларации тысячелетия. |
It should be brought more closely into line with the Millennium Declaration goals and the action plans of United Nations conferences, as the Joint Inspection Unit had emphasized. |
Как подчеркнула Объединенная инспекционная группа, его необходимо привести в большее соответствие с целями Декларации тысячелетия и планами действий конференций Организации Объединенных Наций. |
Monitoring and evaluation should be carried out under the SAICM oversight functions and linked to the Millennium Development Goals, and other related goals. |
Мониторинг и оценка должны проводиться в соответствии с контролирующими функциями СПМРХВ и в связи с Целями тысячелетия в области развития и другими связанными с ними целями. |
Synergy between the goals of the Millennium Declaration and of the special session on children. |
Взаимодополняемость между целями, провозглашенными в Декларации тысячелетия и целями, поставленными на специальной сессии по положению детей. |
The focus of the Association is, and has been, parallel to the Millennium Development Goals in many ways. |
В течение многих лет Ассоциация в своей работе руководствуется целями Декларации тысячелетия. |
It was also important to link the activities set out in the draft programme to the goals contained in the Millennium Declaration. |
Важно также увязать предусматриваемые проектом программы направления деятельности с целями, содержащимися в Декларации тысячелетия. |
The articulation of such technical assistance is undertaken in accordance with the Millennium Development Goals and within the framework of the UNIDO corporate strategy. |
Такая техническая помощь определяется в соответствии с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и в рамках корпоративной стратегии ЮНИДО. |
We see a clear relationship between the Millennium Development Goals and the ICPD goals and objectives. |
Мы усматриваем четкую взаимосвязь между целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, и целями и задачами МКНР. |
In the framework of the Millennium Summit, the United Nations system, through its organizations and specialized agencies, has contributed significantly to the improvement of national statistical capacities for monitoring the indicators of the Millennium Development Goals and their specific targets. |
В рамках деятельности по итогам Саммита тысячелетия система Организации Объединенных Наций, действуя через свои органы и специализированные учреждения, в значительной мере содействует укреплению национального статистического потенциала для обеспечения контроля за достижением показателей в соответствии с целями и конкретными задачами в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
This practice is being promoted largely through the adoption of the quantified targets of the Millennium Development Goals and with the realignment of the poverty reduction strategies with the Millennium Development Goals. |
Такая практика поощряется главным образом за счет принятия количественных целевых показателей в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и за счет согласования стратегий сокращения масштабов нищеты с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
However, since all countries that adhere to the Rome Declaration are also signatories to the United Nations Millennium Declaration, then implicitly the Millennium Development Goals are the guidelines for their joint endeavours. |
Вместе с тем, поскольку все страны, присоединившиеся к Римской декларации, также подписали Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, можно имплицитно считать, что в своих совместных усилиях они руководствуются целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
One high-level panel would focus on integrating gender perspectives into macroeconomics and a second would address the challenges in linking the Beijing Platform for Action with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Одна группа участников высокого уровня сосредоточит свое внимание на включении гендерных соображений в макроэкономические процессы, вторая - будет рассматривать серьезные проблемы увязки положений Пекинской платформы действий с положениями Декларации тысячелетия и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It links the contribution of the expected key results to the expected UNDAF outcome, the priorities of A World Fit for Children and the Millennium Summit Declaration or the Millennium Development Goals. |
В ней ожидаемые ключевые результаты увязываются с намеченными общими результатами осуществления РПООНПР, первоочередными задачами, поставленными в Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей» и в Декларации Саммита тысячелетия, или с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Due to the cross-cutting nature of gender equality, it is also critical that gender perspectives be fully integrated into the implementation and monitoring of all the other objectives associated with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В силу многоаспектного характера проблематики гендерного равенства исключительно важно также обеспечить всестороннее включение гендерных вопросов в меры по осуществлению и мониторингу всех других задач, связанных с Декларацией тысячелетия и целями в области развития, сформулированными на ее основе. |
The Millennium Declaration, with its comprehensive and balanced approach, remains not only valid but essential to rally the international community behind the vision of a world united by common values and shared goals, as reflected in the Millennium Declaration. |
Декларация тысячелетия, благодаря ее всеобъемлющему и сбалансированному подходу, не только сохраняет свое значение, но и грает сейчас главную роль в сплочении международного сообщества вокруг видения мира, объединенного общими ценностями и целями, как это отражено в Декларации тысячелетия. |
Particularly during 2003, UNICEF stepped up its efforts to emphasize with United Nations and national partners the close linkages between child protection and the Millennium Development Goals as well as the relevant provisions of the Millennium Declaration. |
В частности, в 2003 году ЮНИСЕФ активизировал совместно с Организацией Объединенных Наций и национальными партнерами усилия с целью подчеркнуть тесную связь между защитой детей и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, а также соответствующими положениями Декларации тысячелетия. |
Activities in line with the Millennium Development Goals: The attainment of the Millennium Development Goals is seen as an important milestone to achieve world peace. |
Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рассматривается в качестве важной вехи на пути к обеспечению мира во всем мире. |
Activities in line with Millennium Development Goals: The organization contributed to the achievement of Millennium Development Goal 6: Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, within the geographical region of Europe. |
Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: Организация внесла вклад в осуществление цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия целей в области развития: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, в пределах географического региона Европы. |
These initiatives increased women's participation in the Millennium Development Goal processes and enhanced the incorporation of women's priorities, needs and contributions into national Millennium Development Goal reporting. |
Эти инициативы позволили расширить участие женщин в процессах, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и способствовали включению информации о приоритетах, потребностях и вкладе женщин в национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |