The UNDG Executive Committee seeks to support the wider agenda by harmonizing the rules and procedures of United Nations specialized agencies, funds and programmes and by aligning country programming results with national priorities, the Millennium Development Goals and other international commitments. |
Исполнительный комитет ГООНВР старается работать на опережение, добиваясь согласования правил и процедур специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и увязки целей страновых программ с национальными приоритетами, целями и задачами, поставленными в Декларации тысячелетия, и другими международными обязательствами. |
In terms of synergies and the saving of costs, the human resources mobilized for formulating the national human development reports are the most likely to take also cognizance of the Millennium development goals and the relevance of these objectives to the programme country. |
Что касается взаимодействия и экономии ресурсов, то именно те специалисты, которые привлекаются к разработке национальных докладов о развитии людских ресурсов, вероятнее всего, смогут также обеспечить учет предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и увязку этих целей с целями страновой программы. |
This results in more effective learning and accountability - especially in view of the challenges inherent in aligning UNDP strategic goals to the Millennium Development Goals and fostering an ever-broader range of partners for development effectiveness. |
Это способствует более эффективному усвоению извлеченных уроков и улучшению подотчетности - особенно с учетом таких изначально сложных проблем, как приведение стратегических целей ПРООН в соответствие с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и мобилизация все большего числа партнеров для повышения эффективности процесса развития. |
Thus, in reinforcing the multiple links between entrepreneurship, technology, productivity enhancement and growth through sustainable industrial development, UNIDO would be effectively responding to the challenges of reducing extreme poverty and ensuring environmental sustainability envisaged in the Millennium Development Goals. |
Таким образом, укрепляя многогранную взаимосвязь между предпринимательством, техно-логиями, повышением производительности и экономическим ростом на основе устойчивого промышленного развития ЮНИДО сможет успешно решить задачи уменьшения крайней нищеты и обеспечения экологической устойчивости в соответ-ствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
On agenda item 6, the Group welcomed the link between the content of the medium-term programme framework, and the Millennium Development Goals, particularly those related to poverty alleviation, and the outcome of the 2005 World Summit. |
По пункту 6 повестки дня Группа приветствует увязывание рамок среднесрочной программы с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, а также с результатами Всемирного саммита 2005 года. |
He states that it is crucially important for the General Assembly to continue its efforts, to rationalize its agenda and to focus its efforts on outcomes of greater policy relevance and impact - directly relevant to the goals of the Millennium Declaration. |
Он заявил, что особенно важно, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала свои усилия по рационализации своей повестки дня и сосредоточила свои усилия на достижении результатов, которые имели бы более весомое политическое значение и последствия, напрямую связанных с целями, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
The same delegation also noted that the Fund's success overall depended upon its ability to align its own goals, and those of the Millennium Declaration, with the individual development goals and priorities of the countries in which the Fund operated. |
Она отметила, что успех деятельности Фонда зависит в целом от его способности согласовывать свои собственные цели и цели, поставленные в Декларации тысячелетия, с индивидуальными целями и приоритетами в области развития тех стран, в которых действует Фонд. |
Experts on social matters of these institutions evaluated the trends and scenarios of 18 countries of Latin America related to several poverty reduction indicators, compared them to the Millennium Development Goals, and explored the impact of different policy instruments in reducing poverty. |
Специалисты по социальным вопросам данных учреждений провели оценку тенденций и сценариев в 18 странах Латинской Америки, связанных с различными показателями борьбы с нищетой, сопоставили их с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и проанализировали результативность различных политических механизмов борьбы с нищетой. |
It is the conviction of the leadership of the African Union that linkages between peace, security and development should be maintained if the objectives of the international community are to be realized, as envisaged in the Millennium Development Goals. |
Руководство Африканского союза убеждено, что обеспечение мира, безопасности и развития следует по-прежнему увязывать между собой, если международное сообщество, действительно, стремится к решению своих задач, предусмотренных целями, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The links of country strategies to the Millennium Development Goals should be deepened and the financial, policy and institutional constraints to the achievement of medium-term development goals need to be addressed. |
Необходимо также обеспечить бόльшую увязку национальных стратегий с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и добиться преодоления финансовых, политических и институциональных препятствий на пути достижения среднесрочных целей развития. |
His Government had implemented two national plans of action on children and was in the process of implementing a third, keeping in view the Millennium Development Goals and the World Fit For Children Action Plan. |
Правительство Бангладеш осуществило два национальных плана действий в интересах детей и в настоящее время осуществляет третий план, сообразуясь с целями в области развития Декларации тысячелетия и Планом действий под названием "Мир, пригодный для жизни детей". |
It is worth mentioning that the responsibility of creating and managing development programmes is first and foremost the responsibility of national Governments, in accordance with their priorities, needs and specificities, and in keeping with international strategies stemming from the Millennium Development Goals. |
Важно отметить, что ответственность за разработку и осуществление программ развития прежде всего является ответственностью национальных правительств, в соответствии с их приоритетами, потребностями и особенностями, а также с учетом международных стратегий, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
He was pleased that the Millennium Summit, in its final declaration, concurred with the objectives set out in the draft Programme of Action, especially with regard to external support measures in the areas of ODA, trade, investment, and debt. |
Он выразил удовлетворение тем, что заключительная декларация Саммита тысячелетия перекликается с целями, изложенными в проекте программы действий, особенно в том, что касается мер внешней поддержки в областях ОПР, торговли, инвестиций и урегулирования задолженности. |
In line with the Millennium Development Goals, we have a commitment to achieving universal primary education and eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2015. |
В соответствии с отмеченными в Декларации тысячелетия целями в области развития мы обязались добиться к 2015 году всеобщего начального образования и устранить гендерный дисбаланс в области начального и среднего образования. |
It was felt that consideration should be given to developing a future global drug strategy along the lines of the Millennium Development Goals, which had proven to be a successful catalyst for action. |
Было высказано мнение, что следует рассмотреть вопрос о разработке будущей глобальной стратегии деятельности в отношении наркотиков по аналогии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, которые стали действенным катализатором последующей деятельности. |
It is in this context that in our country we are aware of the need to recognize and implement the concept, which we consider to be intimately linked to the Millennium Development Goals as well as to human development in a horizontal and a vertical fashion. |
Именно в этом контексте наша страна осознает необходимость признания и осуществления концепции, которая, на наш взгляд, тесно связана с Целями развития тысячелетия, а также с развитием человеческого потенциала, как по горизонтали, так и по вертикали. |
Perhaps the most frequently voiced concern about the Millennium Development Goals is that, taken on their face, they may facilitate aggregate human development progress at the expense of the most marginalized populations, thereby potentially exacerbating underlying inequalities. |
Возможно, наиболее часто высказываемая озабоченность в связи с Целями развития тысячелетия состоит в том, что, на первый взгляд, они могут облегчить процесс развития человеческого потенциала в целом за счет наиболее маргинализованных слоев населения, тем самым потенциально усиливая существующее неравенство. |
While the organization has not developed specific initiatives with respect to the Millennium Development Goals, it has attached particular importance to the achievement of Goal 3 (promoting gender equality and empowering women) in its partnerships with community-based associations whose projects it supports. |
Организация не разрабатывала конкретных мероприятий в связи с Целями развития тысячелетия, но она уделяла особое внимание достижению цели З (Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин) в рамках своих партнерских отношений с местными ассоциациями, проекты которых она поддерживает. |
The Forum at its fourth session proposed as a special topic for its fifth session, the analysis of activities related to Millennium Development Goals 1 and 2 and indigenous peoples that are being undertaken by United Nations organizations. |
Участники Форума на его четвертой сессии предложили специальную тему для его пятой сессии: анализ деятельности, связанной с целями в области развития 1 и 2, сформулированными в Декларации тысячелетия, которая проводится организациями системы Организации Объединенных Наций. |
As a result, UNIDO is initiating cooperation with several relevant organizations in formulating and implementing global project proposals to address this issue, consistent with the objectives of the Millennium Development Goals and priorities defined in the World Summit on Sustainable Development. |
Поэтому ЮНИДО налаживает с рядом соответствующих организаций сотрудничество в деле выработки и реализации предложений о развертывании глобальных проектов по работе над данной проблемой сообразно с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и приоритетами, определенными на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Mr. Liu Zhenmin said that development called for global stability, which could only be achieved through mutually beneficial partnership, and should be pursued through strategies linked to the Millennium Development Goals. |
Г-н Лю Чжэнминь говорит, что для развития требуется глобальная стабильность, которая может быть достигнута лишь в результате взаимовыгодного партнерства и должна осуществляться в рамках стратегий, увязанных с Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
We are committed to ensuring that women's empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. |
Мы привержены обеспечению того, чтобы меры по расширению возможностей и эмансипации женщин и достижению равенства мужчин и женщин были включены во все мероприятия, предусмотренные Повесткой дня на XXI век, целями развития в новом тысячелетии и Планом осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
As the distillation of the most urgent priorities within development, the Millennium Development Goals not only overlapped with many of FIT's existing projects, but also helped chart a course for future initiatives. |
Являясь концентрированным выражением наиболее неотложных приоритетов развития, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не только частично совпадают с целями многих существующих проектов ФМП, но и помогают определять направленность будущих инициатив. |
It was to be hoped that other ongoing initiatives by the developed countries and the debates on debt relief and ODA in relation to the Millennium Development Goals would take Africa's special needs into account and that developing countries would be adequately involved in decision-making and implementation. |
Хочется надеяться, что в ходе других текущих инициатив развитых стран и обсуждений вопросов облегчения бремени задолженности и ОПР в связи с целями развития, определенными на новое тысячелетие, будут учтены особые потребности Африки и что развивающиеся страны будут адекватно участвовать в выработке решений и практическом осуществлении. |
Mr. Gospodinov (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said there was a close link between his organization's mission, which was the protection of human dignity, and the Millennium Development Goals. |
Г-н Господинов (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК)) говорит, что между задачей его организации, заключающейся в защите человеческого достоинства, и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, существует тесная связь. |