With hindsight, one of the weaknesses of the agenda of the Millennium Development Goals was the limitation of development priorities to the social sectors only. |
Задним числом можно сказать, что одним из слабых мест в повестке дня, оформленной Целями развития тысячелетия, было сведение приоритетов развития к одному только социальному сектору. |
In the field of mother and child health, a Strategic Plan for Motherhood and Healthy and Safe Childhood 2006-2015 was drawn up with objectives in keeping with the Millennium Development Goals. |
В области охраны материнства и детства был разработан Стратегический план обеспечения безопасного материнства и охраны здоровья детей на период 20062015 годов, основные направления которого совпадают с Целями развития тысячелетия. |
There is, however, a need to better highlight the existing links between ECE activities and the Millennium Declaration objectives and to intensify and further develop activities in other relevant areas of concern, in particular those related to poverty and development. |
Именно по этой причине в данной записке особо подчеркиваются существующие связи между деятельностью ЕЭК и целями Декларации тысячелетия, и намечаются методы, с помощью которых корректировка программы работы ЕЭК могла бы способствовать оказанию помощи государствам-членам в их усилиях по достижению этих целей. |
The long-term vision would be shaped by the Organization's mandate, its corporate strategy, international development priorities-in particular the Millennium Development Goals-and the complex process of globalization and marginalization that characterized the present-day international economic situation. |
Долгосрочная перспектива будет определяться мандатом Организации, ее корпоративной стратегией, приоритетами международного развития, особенно целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и комплексным процессом глобализации и маргинализации, который происходит сейчас в мировой экономике. |
The streamlining of service modules is meant to enhance focus and integration, and elimination of remaining overlaps/duplications of services provided by UNIDO in such a way to align UNIDO services with international development targets as envisaged in the Millennium Declaration. |
Рационализация модулей услуг произведена с целью усиления направленности и интеграции, а также устранения остающихся эле-ментов дублирования/параллелизма услуг, предостав-ляемых ЮНИДО, с тем чтобы привести услуги ЮНИДО в соответствие с международными целями развития, предусмотренными в Декларации тыся-челетия. |
Review national social statistics necessary for supporting the production of Millennium Development Goal indicators (2004-2006) |
связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (2004 - 2006 годы) |
In 2005, at the World Summit, world leaders gathered to assess the progress made since the Millennium Declaration and identify needs with regard to accelerated development in a changing environment. |
В результате проведенных обсуждений в первоначальную программу были внесены изменения - в нее были добавлены задачи и целевые показатели, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It was continuing to press the media with respect to the Millennium Development Goals, but was also speaking directly to the public, and had placed the Goals at the centre of the next annual DPI/NGO Conference. |
Он по-прежнему придает большое значение освещению в средствах массовой информации вопросов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также проводит мероприятия, ориентированные непосредственно на широкую публику, и сделал цели в области развития центральной темой следующей ежегодной Конференции ДОИ/НПО. |
While this wider system involvement may add profile to EFA and help in better integrating it with the Millennium Development Goals, it could lead to a marginalization of the role of UNESCO rather than to a strengthening of its capacity for carrying out that role. |
Хотя такое более широкое участие системы может повысить значимость задачи обеспечения образования для всех и содействовать ее более эффективной увязке с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, это может привести к маргинализации роли ЮНЕСКО, а не к укреплению возможностей этой организации по выполнению этой задачи. |
During 2004-2005, UNICEF will undertake a collaborative process to identify feasible outcome- and impact-level indicators in line with the General Assembly Special Session on HIV/AIDS, the Plan of Action of the Special Session on Children and the Millennium Development Goals. |
В 2004 - 2005 годах ЮНИСЕФ приступит к совместному процессу определения реально достижимых показателей результативности и эффективности деятельности в соответствии с указаниями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, Планом действий специальной сессии по положению детей и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The global plan of action will promote the opportunity to establish links with the Millennium Development Goals which will be necessary in addressing the root causes of and the push-and-pull factors associated with trafficking in persons. |
Глобальный план действий будет способствовать расширению возможностей для увязки предусматриваемой в нем деятельности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, что будет необходимо для устранения коренных причин такого явления, как торговля людьми, и связанных с ним разновекторных факторов. |
Activities in line with the Millennium Development Goals: All our work was guided by the health-related MDGs (Goals 4, 5, 6 and 8): |
В своей работе Фонд руководствовался целями в области развития, касающимися охраны здоровья людей (цели 4, 5, 6 и 8). |
Millennium Development Goal-related indicators affecting children were the worst in conflict zones; her Office hoped to work with the UNICEF equity vision initiative by identifying children in conflict zones as a group requiring priority funding by the international community. |
Для зон конфликтов характерны наихудшие, связанные с Целями развития тысячелетия показатели, затрагивающие детей; Канцелярия оратора надеется вести совместную работу с инициативой ЮНИСЕФ, касающейся концепции равенства, выявляя детей в зонах конфликтов как группу населения, требующую приоритетного финансирования со стороны международного сообщества. |
RWEPA is working towards the realization of the following goals that fall within the framework of realizing the Millennium Development Goals: |
Деятельность АСЖЗОС направлена на достижение следующих целей, которые сочетаются с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: |
The first section reports on UNICEF activities with respect to the main themes of previous Permanent Forum sessions, that is, indigenous children and youth, indigenous women and the Millennium Development Goals. |
В первом сообщается о мероприятиях ЮНИСЕФ, связанных с основными темами предыдущих сессий Постоянного форума, т.е. детьми и молодежью из числа коренных народов, женщинами-представителями коренных народов и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The National Human Development Initiative is breaking with the traditional approach to poverty reduction and introduces a course of action to foster human development that is perfectly consonant with the Millennium Development Goals. |
Деятельность НИРПЧ, решившей отказаться от использования традиционных подходов к борьбе с нищетой, позволяет придать поступательную динамику процессу развития человеческого потенциала в полном соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
15.4 While the region has made rapid progress towards achieving many of the Millennium Development Goals, no one country is expected to meet all the goal-related targets, although all countries are implementing all 18 targets. |
15.4 Хотя регион добился значительного прогресса в деле достижения многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ни одна страна, по всей видимости, не решит все задачи, связанные с этими целями, хотя все страны ведут работу по выполнению всех 18 задач. |
The ROOFS-AFRICA project was developed in line with the Action Plan of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development and the development goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Проект РСНПО - Африка был разработан в соответствии с Планом действий по реализации Природоохранной инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
This commitment coincides with the theme of the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women as well as the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda. |
Эти цели согласуются с темой пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, а также с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
Increasingly, partnerships have also been built by United Nations agencies to make links between child protection and the Millennium Development Goals within the United Nations Development Assistance Framework. |
Учреждения Организации Объединенных Наций во все более широких масштабах создают партнерства в целях обеспечения увязки вопросов защиты детей со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Its discussions on the post-2015 development agenda could strengthen the economic and environmental dimensions of sustainable development, to supplement the necessary focus on the social dimension brought by the Millennium Development Goals (MDGs). |
Обсуждение в рамках Комитета повестки дня в области развития на период после 2015 года может укрепить экономическую и экологическую составляющие программы устойчивого развития в дополнение к приоритетному вниманию к вопросам социального развития в соответствии с Целями развития тысячелетия (ЦРТ). |
Activities in line with the Millennium Development Goals: The ENP contributed to the goals in general and to the MDGs in specific in Europe. |
Мероприятия в связи с целями в области развития Декларации тысячелетия: Европейский совет женщин-полицейских способствовал достижению целей в целом и целей в области развития Декларации тысячелетия в частности в Европе. |
A range of statistical and other data is available to States through the reporting processes linked to the Millennium Development Goals, follow-up to international conferences, international development cooperation and other similar processes. |
Государства могут заимствовать статистические и другие данные в рамках процессов представления докладов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, осуществления последующих мероприятий по итогам проведения международных конференций, процесса международного сотрудничества в целях развития и в рамках других аналогичных процессов. |
As the Review Conference was taking place in 2015, the target year for reaching the Millennium Development Goals, it was important to strengthen the linkages between nuclear disarmament and those Goals and to make very effort to encourage their achievement. |
С учетом того, что предстоящая обзорная конференция должна проходить в 2015 году, который является завершающим годом в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо укрепить взаимосвязь между целями в области ядерного разоружения и целями в области развития и настойчиво добиваться их достижения. |
Where the UNLDC III development goals are equivalent to the International Development Goals and the objectives of the Millennium Declaration, it is logical that they should be specified in the same way, and follow the practices being adopted to monitor these goals. |
В тех случаях, когда цели развития, поставленные третьей Конференцией ООН по НРС, совпадают с международными целями развития и целями Декларации тысячелетия, логично определить их таким же образом и следовать практике, принятой для контроля за осуществлением этих целей. |