The strategy is integral to the overall changes in society and is harmonized with other strategic documents, in particular the Poverty Reduction Strategy in the Republic of Serbia and United Nations Millennium Development Goals. |
Упомянутая Стратегия имеет важнейшее значение для общих изменений в обществе и увязана с другими стратегическими документами, в особенности со Стратегией сокращения масштабов нищеты в Республике Сербия и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Women's exclusion from decision-making and women's unequal access to productive resources limit progress on Millennium Development Goal targets related to poverty, nutrition, environmental sustainability and women's employment. |
Исключение женщин из процесса принятия решений и неравноправный доступ женщин к производственным ресурсам ограничивает прогресс в деле выполнения предусмотренных целями в области развития задач, касающихся нищеты, питания, экологической устойчивости и занятости женщин. |
The Statistical Commission has adopted a minimum set of gender indicators covering areas addressed in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals, in addition to producing guidelines for indicators on violence against women. |
Статистическая комиссия утвердила минимальный набор гендерных показателей, охватывающих области, затрагиваемые Пекинской платформой действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также подготовила руководящие принципы применительно к показателям насилия в отношении женщин. |
Those issues included, inter alia, the principle of universality; the relationship between the sustainable development goals and the unfinished Millennium Development Goal agenda; and means of implementation. |
Эти вопросы включали, среди прочего, принцип универсальности; связь между целями в области устойчивого развития и незавершенной повесткой дня по достижению Целей развития тысячелетия; а также средства осуществления. |
It will have to mobilize domestic and international support - both public and private - to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals and put the world on a sustainable development pathway. |
Необходимо будет мобилизовать внутреннюю и международную поддержку - как на государственном, так и частном уровнях - для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и направить мир по пути устойчивого развития. |
This indicates a strategy gap, overcoming which would require, first, advocating closer linkages between the Millennium Development Goals and national development plans and strategies, and second, providing assistance to countries to improve their strategies. |
Это указывает на стратегический пробел, заполнение которого потребует, во-первых, отстаивания необходимости налаживания более тесных связей между Целями развития тысячелетия и национальными планами и стратегиями развития и, во-вторых, оказания странам помощи в совершенствовании их стратегий. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs has established the SDMX exchange of data linked to the Millennium Development Goals and to other development indicators with a number of countries. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам, опираясь на стандарты ОСДМ, наладил с рядом стран обмен данными, увязанными с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и с другими показателями развития. |
The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. |
В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The provision of sustainable energy services is not commonly associated with, or integrated into, broader development or poverty goals including the Millennium Development Goals. |
Обеспечение устойчивого энергоснабжения обычно не ассоциируется с, или не интегрируется в, более широкими программами развития или целями в области уменьшения бедности, включая Цели развития тысячелетия. |
The strong focus of the goals of the Millennium Declaration on children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Выдержанная в целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, твердая линия на защиту интересов детей позволила установить позитивную синергическую связь с целями декларации «Мир, пригодный для жизни детей» и ориентировать работу над национальными планами на единый набор целей. |
In terms of official development assistance, along with most other donor countries, we are committed to reaching the target of 0.7 per cent of gross national product in ODA, consistent with the Millennium Development Goals. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то наряду с большинством других стран-доноров мы привержены делу выделения 0,7 процента валового национального продукта на ОПР в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Several respondents pointed to the need to link assessment processes to the Millennium Development Goals and the targets set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Summit). |
Ряд респондентов отметили необходимость приведения процессов оценки в соответствие с целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и целевыми показателями, установленными в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский саммит). |
In addition to the aforementioned commentary on the Minorities Declaration, the Working Group has elaborated thematic issues of global interest and concern, such as those relating to the Millennium Development Goals and sustainable human development. |
Помимо вышеупомянутого комментария к Декларации о меньшинствах, Рабочая группа разработала тематические вопросы, в отношении которых существует всеобщий интерес или озабоченность, в частности вопросы, связанные с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и устойчивым развитием человеческого потенциала. |
UNCT decided to consider the new Government's political platform released in July, the "Rectangular Strategy 2004-2008", as the main framework for development assistance in Cambodia together with the Cambodian Millennium Development Goals. |
СГООН решила рассматривать новую политическую платформу правительства, опубликованную в июле и озаглавленную "Четырехкомпонентная стратегия на 20042008 годы", наряду с Целями развития Камбоджи на новое тысячелетие в качестве главной основы для деятельности по оказанию помощи в целях развития в Камбодже. |
In the context of that programme, the Government is redoubling its efforts to achieve universal primary education and gender equality at all levels of education as called for under the Millennium Development Goals. |
В контексте этой Программы правительство активизирует усилия по внедрению всеобщего начального образования и достижению гендерного равенства на всех ступенях образования, как это предусмотрено целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
(b) The CPDs (including objectives, strategies and results matrices) have maintained strong linkages between the approved priorities of the organizational MTSP, the goals of the Millennium Declaration, the UNDAFs and national priorities, including those of poverty reduction strategies. |
Ь) в страновых программных документах (включая цели, стратегии, матрицы результатов) сохраняются тесные связи между утвержденными первоочередными задачами среднесрочного стратегического плана организации, целями, поставленными в Декларации тысячелетия, РПООНПР и национальными приоритетными задачами, в том числе связанными со стратегиями уменьшения масштабов нищеты. |
The Government explicitly recognized the relevance of the Millennium Development Goals (MDGs), and MDG targets for the country were the same as national development goals. |
Правительство открыто признало актуальность закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые совпадали с ее национальными целями в области развития. |
What are the relationships among the Millennium Development Goals, the parliamentary process and the national planning and implementation process? |
Существует ли взаимосвязь между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, парламентским процессом и процессом национального планирования и осуществления? |
In accordance with the UN Millennium Development Goals, SI continued to work towards the provision of safe drinking water by providing wells, supporting water charities, and providing education on good water management. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Ассоциация продолжала деятельность, направленную на снабжение населения чистой питьевой водой, через строительство колодцев, поддержку благотворительных проектов по водоснабжению и просветительскую деятельность по вопросам рационального водопользования. |
Together with the Millennium Campaign, the Office held briefings on the linkages between the Goals and human rights within the context of the annual meetings of special procedures mandate-holders and of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Наряду с Кампанией за достижение целей Декларации тысячелетия Управление провело ряд брифингов по вопросу о взаимосвязи между этими целями и правами человека в рамках ежегодных совещаний механизмов специальных процедур и председателей договорных органов по правам человека. |
Despite increased awareness and the achievement of many positive results, there are still key challenges to be faced to attain sustainable development and alleviate poverty in mountains, consistent with the Millennium Development Goals. |
Несмотря на то, что повысилась осведомленность и было достигнуто множество позитивных результатов, все еще предстоит решить важные задачи по осуществлению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты в горных районах в соответствии с целями в области развития в Декларации тысячелетия. |
13.2 Millennium Development Goals 1 and 8, namely poverty reduction and developing a global partnership for development, will remain the overarching objectives of the Centre's work during the period. |
13.2 Цели 1 и 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение масштабов нищеты и развитие глобального партнерского сотрудничества в целях развития, будут оставаться всеохватывающими целями деятельности Центра в указанный период. |
19.2 The programme is guided by the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as by the goals and commitments contained in the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation, the Monterrey Consensus and the United Nations Millennium Declaration. |
19.2 Направленность этой программы определяется соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также целями и обязательствами, изложенными в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Монтеррейском консенсусе и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Last year, my Government held a national conference to map out a national development strategy based on the principles of sustainable development and closely linked to the Millennium Development Goals. |
В прошлом году правительство провело национальную конференцию для выработки стратегии развития страны на основе принципов устойчивого развития и в тесной связи с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
Following the Second World War and the emergence of the welfare State in Western countries, societies in North America, Western Europe and Japan attained and surpassed goals comparable to the Millennium Development Goals. |
После окончания второй мировой войны и установления всеобщего благосостояния в западных странах государства Северной Америки, Западной Европы и Япония достигли и превысили показатели, сопоставимые с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетии. |