The Inter-Agency and Expert Group has initiated a review of issues related to the use of the indicators to assess progress in all areas covered by the Millennium Development Goals. |
Межучрежденческая группа экспертов приступила к обсуждению вопросов, касающихся использования показателей для оценки прогресса во всех областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Members from Africa participated and worked with diplomats on documents on maternal and child health and indicators related to the Millennium Development Goals in the 10th Ordinary Session of the Executive Council of the African Union, 25 - 26 January 2007, Addis Ababa. |
Члены Союза из стран Африки работали вместе с дипломатами над документами по вопросам охраны здоровья матери и ребенка и над показателями, связанными с целями в области развития Декларации тысячелетия на десятой очередной сессии Исполнительного совета Африканского союза, 25 - 26 января 2007 года, Аддис-Абеба. |
In line with the Millennium Development Goals (MDGs), the primary aim of Finland's development policy is the eradication of poverty. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), основной целью политики Финляндии в этой сфере является искоренение нищеты. |
It notes with appreciation the plans to implement the Ninth Malaysia Plan 2006-2010, as well as the estimate that the State party is able to reach the Millennium Development Goal target of halving poverty well before 2015. |
Комитет с удовлетворением отмечает планы по реализации Девятого малазийского плана на 2006-2010 годы, а также тот факт, что, согласно оценкам, государство-участник способно выполнить задолго до 2015 года задачу сокращения бедности вдвое, предусмотренную целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
This is fundamental if the goal of halving the number of poor and hungry people by 2015, as set out in the Millennium Development Goals, is to be achieved. |
Это имеет основополагающее значение для сокращения к 2015 году вдвое доли лиц, страдающих от нищеты и голода, как предусмотрено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The reference to the Millennium Development Goals in the above quotation of Philip Alston can be, without any loss of reasoning, replaced by our objectives of removing extreme poverty. |
В приведенной выше цитате из работы Филипа Алстона ссылку на цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно было бы без ущерба для логики рассуждения заменить другими целями по устранению крайней нищеты. |
The aim of the indicators was to ensure that government mechanisms were aligned with the 12 areas of the Beijing Platform for Action, the Lisbon strategy for economic, social and environmental renewal and the Millennium Development Goals. |
Их цель - обеспечить, чтобы работа государственных механизмов была увязана с 12 областями Пекинской платформы действий, Лиссабонской стратегией реформ в экономической, социальной и природоохранной сферах и целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
She called on the Committee to provide guidance on ways of promoting linkages between the Strategy and the two United Nations initiatives designed to address the conditions conducive to the spread of terrorism, namely, the Millennium Development Goals and the Alliance of Civilizations. |
Оратор призывает Комитет сформулировать руководящие принципы в отношении путей содействия установлению связей между Стратегией и двумя инициативами Организации Объединенных Наций, которые направлены на устранение условий, благоприятствующих распространению терроризма, а именно Целями в области развития Декларации тысячелетия и Альянсом цивилизаций. |
The Plan outlined a strategy for achieving the country's own development goals in line with the Millennium Development Goals. |
В Плане изложена стратегия достижения собственных целей страны в области развития в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
Indeed, the World Bank had estimated that as much as seven years of progress in achieving the hunger targets under the Millennium Development Goals could be wiped out by high food prices. |
Согласно оценкам Всемирного банка, результаты семи лет успешной деятельности по достижению целевых показателей по борьбе с голодом, предусмотренных целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть сведены на нет высокими ценами на продовольствие. |
In a positive move, the Government has been holding consultations in all regions to review the existing National Human Rights Action Plan to bring it into closer alignment with the Millennium Development Goals. |
Правительство совершило позитивный шаг, организовав во всех регионах консультации с целью пересмотра Национального плана действий в области прав человека для его лучшего согласования с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The Government is placing its activities under the heading of the Millennium Development Goals and supporting the efforts of its partner countries, to ensure greater respect for and enjoyment of economic, social and cultural rights of their citizens. |
Правительство согласует свои мероприятия с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также поддерживает усилия стран, являющихся его партнерами, которые направлены на обеспечение более уважительного отношения к экономическим, социальным и культурным правам своих граждан и их соблюдение. |
The strong and natural link between the Millennium Declaration and Development Goals and the commitments of the A World Fit for Children plan of action has facilitated planning by Member States. |
Прочные и естественные связи между положениями Декларации тысячелетия и целями в области развития, сформулированными в ней, и обязательствами в плане действий под названием «Мир, пригодный для детей» содействовали разработке планов государствами-членами. |
(c) Lower malnutrition and child mortality to the 2015 national target under the Millennium Development Goals; |
с) снизить показатели недоедания и детской смертности до национального целевого показателя на 2015 год, установленного в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия; |
He regretted that too few economic goals had been incorporated in the Millennium Development Goals and hoped now to see goals added related to capacity-building and employment. |
Он с сожалением констатировал, что в ЦРТ не в полной мере нашли отражение задачи в экономической области, и выразил надежду, что они будут дополнены целями, касающимися укрепления потенциала и занятости. |
The third informal meeting explored the nexus between trade and the Millennium Development Goals and discussed some of the key issues in harnessing trade for economic and social development. |
Участники третьего неофициального заседания, которое было посвящено изучению связи между торговлей и Целями развития тысячелетия, обсудили некоторые важнейшие задачи, решение которых поможет поставить торговлю на службу экономическому и социальному развитию. |
The Alliance considers that all the activities it undertakes towards the empowerment of women are in line with the Millennium Development Goals, especially since much of its work is educational in the broadest sense. |
Альянс полагает, что вся осуществляемая им деятельность, направленная на расширение прав и возможностей женщин, сообразуется с Целями развития тысячелетия, главным образом потому, что многое из того, что он делает, носит, в самом широком смысле, просветительский характер. |
One of the problems associated with the Millennium Development Goals is that they did not comprehensively cover violence against women, largely because of the perceived difficulty of properly measuring and benchmarking this issue. |
Одна из проблем, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, состоит в том, что они не полностью охватывают насилие в отношении женщин, в значительной степени по причине предполагаемых трудностей, связанных с надлежащей оценкой и контрольными показателями достижения этой цели. |
They build on the foundation laid by the Millennium Development Goals, seek to complete the unfinished business of those Goals and respond to new challenges. |
Они основываются на фундаменте, заложенном целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, направлены на завершение дел, начатых в рамках этих целей, и реагирование на новые проблемы. |
Since 2000, the Millennium Development Goals have served as a global development framework. |
С 2000 года глобальные рамки деятельности в области развития определялись целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The new development framework must not backtrack on current global commitments, particularly the unmet Millennium Development Goals and other global targets. |
Новая рамочная программа в области развития не должна нарушать существующих глобальных обязательств, в частности в связи с неосуществленными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и другими глобальными задачами. |
The framework needed to emphasize the protection of children, an area left out of the Millennium Development Goals, with a focus on reducing the number of children affected by violence. |
Особое внимание в повестке дня следует уделить защите детей (эта проблема не была охвачена целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия), поставив при этом задачу сокращения числа детей, страдающих от насилия. |
Highly centralized planning, quick changes and limited follow-up to plans and failure to integrate into them the Millennium Development Goals |
Высокая степень централизации планирования, частая корректировка планов, слабый контроль за их осуществлением и их недостаточная увязка с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
Those were just some of the efforts Brunei Darussalam had made in promoting and protecting the bigger aspects of human rights, in line with the Millennium Development Goals. |
Это всего лишь некоторые из тех усилий, которые Бруней-Даруссалам предпринял в области поощрения и защиты более значительных аспектов прав человека в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
To ensure education for all by 2015 in accordance with the Millennium Development Goals, allocations for education have increased and the provision of education free of charge is gradually being introduced. |
Для того чтобы в соответствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), обеспечить к 2015 году образование для всех, помимо увеличения финансирования сектора образования ведется работа по постепенному переходу на бесплатное образование. |