Environmental sustainability was inextricably linked to the other Millennium Development Goals, and the three pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - should be recognized as integrated, interdependent and mutually reinforcing. |
Устойчивое развитие в экологическом аспекте неразрывно связано с другими Целями в области развития Декларации тысячелетия, и три компонента устойчивого развития - экономическое развитие, социальное развитие и охрана окружающей среды - следует признать как комплексные, взаимозависимые и взаимодополняющие факторы. |
To that end, priority has been accorded to the harmonization of policies and coordination of the implementation of key programmes in the area of social and human development, in line with RISDP, the Millennium Development Goals, and, indeed, NEPAD. |
В этом контексте целях приоритетное значение придается согласованию политики и координации усилий по осуществлению важнейших программ в области социального развития и развития человеческого потенциала в соответствии с РОСПР, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и, конечно же, НЕПАД. |
It regrets that the Development Objectives of the Republic of Moldova, whose main objective in relation to the first of the eight Millennium Development Goals is the eradication of extreme poverty and starvation, failed to include any gender perspectives. |
Он сожалеет о том, что в Целях в области развития Республики Молдова, в которых в связи с первыми восемью целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, предусматривается прежде всего покончить с нищетой и голодом, совершенно не отражена гендерная проблематика. |
To build on those modest achievements, we call on the United Nations to assist developing countries to achieve the ideals of sustainable development, in accordance with the Millennium Development Goals and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus. |
Для закрепления этих скромных достижений мы призываем Организацию Объединенных Наций помогать развивающимся странам в усилиях по реализации идеалов устойчивого развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, результатами Встречи на высшем уровне в интересах устойчивого развития и Монтеррейским консенсусом. |
The Assembly may also wish to request the Secretary-General to ensure that annual and quinquennial follow-up reports to the Millennium Declaration assess progress in promoting the gender equality goal, as well as gender equality in relation to other development goals of the Declaration. |
Ассамблея, возможно, также пожелает просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в ежегодных и пятилетних докладах об осуществлении Декларации тысячелетия оценивался прогресс в содействии достижению цели гендерного равенства, а также равноправие мужчин и женщин в связи с другими целями в области развития, провозглашенными в Декларации. |
The issue of FOSS was considered from the perspective of UNCTAD's work in trade and development in the framework of the UNCTAD XI Partnership on ICT for Development and in relation to the Millennium Development Goals and the WSIS process. |
Вопрос о FOSS был рассмотрен через призму работы ЮНКТАД в области торговли и развития в рамках инициативы ЮНКТАД XI "Партнерство в деле использования ИКТ в целях развития" и в увязке с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также с процессом ВВИО. |
"40. We recognize traditional medicine as one of the resources of primary health care services which could contribute to improved health-care services leading to improved health outcomes, including those targeted in the Millennium Development Goals. |
Мы признаем традиционную медицину в качестве одного из ресурсов для оказания услуг в сфере первичного медицинского обслуживания, использование которого могло бы способствовать повышению уровня медицинского обслуживания, повышению показателей в сфере здравоохранения, включая те, которые связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The goal of this event was to link the achievements of the Monterrey Summit with the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation of the Johannesburg Summit. |
Целью этого мероприятия было объединение достижений Монтеррейской встречи на высшем уровне со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития и Планом выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The World Health Organization increasingly recognizes the need to better understand the challenges of migration to health in the context of globalization, as it focuses its efforts on reaching the health targets set out in the Millennium Development Goals. |
Всемирная организация здравоохранения во все большей степени признает необходимость более глубокого осознания последствий миграции для охраны здоровья в контексте глобализации; для этого она направляет свои усилия на достижение целей в области охраны здоровья в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It pays special attention to the synergy between the recommendations of UNISPACE III and the worldwide Development Goals of the Millennium Summit, the World Summit on Sustainable Development and the World Summit on the Information Society. |
Особое внимание в нем уделяется взаимосвязи между вынесенными ЮНИСПЕЙС III рекомендациями и всемирными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Despite commendable progress in developing education systems and addressing gender disparities in line with the Millennium Development Goals and Education for All goals, the foregoing analysis shows that severe development challenges still need to be overcome. |
Несмотря на заслуживающий похвалы прогресс в развитии систем образования и устранении гендерного дисбаланса в соответствии с Целями развития тысячелетия и программами образования для всех, вышеупомянутый анализ показывает, что все еще необходимо преодолеть сложнейшие проблемы развития. |
The National Education Gender Policy and Strategy was aimed at eliminating gender disparities at the primary and secondary levels and achieving universal primary education by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. |
Национальная гендерная политика и стратегия в области образования направлена на ликвидацию гендерного неравенства на уровнях начального и среднего образования и достижение цели всеобщего начального образования к 2015 году в соответствии с целями в области развития Декларации тысячелетия. |
Ms. Blum recalled that the raison d'être of operational activities for development was to contribute to poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development, within the framework of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Г-жа Блум напоминает, что оперативная деятельность в целях развития прежде всего предполагает содействие в сокращении масштабов нищеты и обеспечении устойчивого экономического роста и развития в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The level of education for women and girls and the capacity of health-care systems to meet the needs of women and girls need to be further strengthened, in line with internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Необходимо и дальше повышать уровень образования женщин и девочек и расширять возможности систем здравоохранения по удовлетворению потребностей женщин и девочек в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
Based on the relevance of microfinance to poverty reduction and on the Millennium Development Goals and the New Partnership for Africa's Development, the Malian Government had formulated and adopted a national strategy including an action plan for the development of microfinance. |
С учетом тесных связей между микрофинансированием и борьбой с нищетой и будучи вдохновленным целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, а также Новым партнерством в целях развития Африки, правительство Мали разработало и приняло национальную стратегию, вытекающую из плана действий в целях развития и микрофинансирования. |
The programme had been formulated in accordance with global and specific objectives contained in the Bangkok Plan of Action, the Millennium Declaration, and the Programme of Action agreed at the Third UN Conference on LDCs, as well as the Monterrey Consensus and the Doha development programme. |
Программа готовилась в соответствии с глобальными и конкретными целями, определенными в Бангкокском плане действий, Декларации тысячелетия и в Программе действий, согласованной на третьей Конференции ООН по НРС, а также в Монтеррейском консенсусе и Дохинской программе по вопросам развития. |
The United Nations Industrial Development Organization suggested that the dialogue should be more interactive, focused and result-oriented, and that the dialogue should be more thematically driven, addressing concrete areas of concern in line with the Millennium development goals. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию отметила, что диалог должен быть более интерактивным, целенаправленным и ориентированным на результат, а также что он должен иметь более четкую тематическую направленность и должен вестись по конкретным проблемным областям в соответствии с целями в области развития на рубеже тысячелетия. |
Japan was the largest contributor to the water and sanitation pillar of the Millennium Development Goals, and its former Prime Minister was Chairman of the Secretary-General's Advisory Board on Water and Sanitation. |
Япония является крупнейшим вкладчиком в деле достижения цели в области водных ресурсов и санитарии, предусмотренными целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, и ее бывший премьер-министр является Председателем Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
The link between migration and sustainable development and the role of IOM in harnessing the development potential of international migration for individual migrants and societies, consistent with the Millennium Development Goals, had long been recognized. |
Уже давно признаны связь между миграцией и устойчивым развитием и роль МОМ в задействовании потенциала международной миграции в области развития на благо отдельных мигрантов и обществ в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
They expressed appreciation of the good cooperation between the three organizations and the recent joint memorandum from the United Nations Development Group and the World Bank on the relationship between the Millennium Development Goals and the poverty reduction strategy papers. |
Они дали высокую оценку сотрудничеству между тремя организациями и недавнему совместному меморандуму Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Всемирного банка, посвященному связи между целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и стратегиями борьбы с нищетой. |
(a) Improved design, implementation and monitoring of sound macroeconomic and sectoral policies consistent with the priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals, by member States |
а) Совершенствование процесса выработки, осуществления и контроля за осуществлением государствами-членами продуманной макроэкономической и секторальной политики, согласующейся с приоритетами НЕПАД и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
(a) Increased number of member States that apply macroeconomic and sectoral policies consistent with the priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals in their design, implementation and monitoring of such policies |
а) Увеличение числа государств-членов, которые применяют согласующиеся с приоритетами НЕПАД и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, принципы выработки, осуществления и контроля за осуществлением макроэкономической и секторальной политики |
To implement a Latin American and Caribbean literacy and post-literacy programme in those countries that wish to tackle this issue in order to eradicate illiteracy in the region by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals |
Подготовить план для Латинской Америки и Карибского бассейна по ликвидации неграмотности и последующему обучению в тех странах, которые намерены ликвидировать неграмотность в регионе к 2015 году в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Advisory services on poverty reduction strategies consistent with the Millennium Development Goals, mainstreaming social development and social integration issues in national development strategies |
Предоставление консультативных услуг по вопросам осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия; обеспечение учета вопросов социального развития и социальной интеграции в национальных стратегиях развития |
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. |
С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития. |