The strong focus on the goals of the Millennium Declaration that are relevant to the lives of children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children". |
Благодаря уделению особого внимания вопросу о достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия и касающихся улучшения положения детей, была достигнута ценная взаимодополняемость между этими целями и целями документа «Мир, пригодный для жизни детей». |
Bangladesh remained committed to achieving progress in all spheres of social development, in line with the objectives set out at the World Summit for Social Development and the Millennium Development Goals. |
Бангладеш по-прежнему привержена идее достижения прогресса во всех областях социального развития в соответствии с целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
The interconnected nature of adult literacy with the other EFA goals and the Millennium Development Goals means that lack of financial commitment for literacy will reduce the scope for achieving the other goals. |
Поскольку борьба с неграмотностью среди взрослого населения тесно взаимосвязана с другими целями образования для всех и с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, нехватка финансовых ресурсов на цели распространения грамотности сократит возможности достижения других целей. |
The Millennium Development Goals are Africa's goals and they are the world's goals. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития являются целями Африки, равно как и целями всего мира. |
The strategic orientation of the subprogramme derives from the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, as well as from the 2005 World Summit Outcome. |
Стратегическая направленность этой подпрограммы обусловлена международно согласованными целями в области развития, в том числе целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также положениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Clarification was also sought regarding the connection between the Millennium Development Goals and the sustainable development goals, as no reference was made to that issue. |
Участники обсуждения также просили дать разъяснения по вопросу о взаимосвязи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и целями по обеспечению устойчивого развития, поскольку этот вопрос надлежащим образом затронут не был. |
In the Plurinational State of Bolivia, the national development plan is in line with the Millennium Development Goals, and projects to eradicate poverty are being undertaken under way. |
В Многонациональном Государстве Боливия национальный план развития согласуется с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и в настоящее время осуществляются проекты по ликвидации нищеты. |
The Human Rights Council of Australia does not have a specific focus on the Millennium Development Goals but much of its work concerns the Goals because they are fundamentally human rights related. |
Совет по правам человека Австралии не занимается конкретно целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, но значительная часть его работы связана с этими целями, поскольку они имеют самое непосредственное отношение к правам человека. |
Under the themes that have been covered by the Millennium Development Goals, there has been more focus on meeting the targets rather than on the quality of the outcomes. |
В рамках тем, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, больше внимания уделяется выполнению поставленных задач, а не качеству результатов. |
With the adoption of the Millennium Development Goals, the global community recognized that gender equality and combating the spread of HIV/AIDS were objectives that could not wait and that real efforts to effect change needed to be implemented without delay. |
С принятием Целей развития тысячелетия мировое сообщество признало, что гендерное равенство и борьба с распространением ВИЧ/СПИДа являются целями, которые не могут ждать, и что необходимо незамедлительно предпринять реальные усилия для осуществления изменений. |
One consideration arising from those two approaches to the relationship between the Millennium Development Goals and the sustainable development goals is how to prioritize resources and poverty eradication efforts. |
Одно из соображений, вытекающих из этих двух подходов к взаимосвязи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и целями устойчивого развития, связано с расстановкой приоритетов в распределении ресурсов и усилий по искоренению нищеты. |
When the international community talks about gender and the Millennium Development Goals, all too often it is only in reference to the Millennium Development Goals that specifically relate to women or girls (i.e., Goals 3 and 5). |
Когда международное сообщество говорит о гендерных факторах в связи с Целями развития тысячелетия, слишком часто речь идет только о Целях развития тысячелетия, которые конкретно касаются женщин и девочек (например, цели З и 5). |
The work of the Global Fund is directly related to the Millennium Development Goals that address issues of global health, as well as Millennium Development Goal 8 - to establish a global partnership for development. |
Работа Глобального фонда напрямую связана с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, касающимися вопросов здравоохранения в мире, а также цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
The need to better align SWAps and the PRSs with the Millennium Development Goals and to focus on sustainable results was again highlighted by the Executive Director during the High-Level Forum on the Health Millennium Development Goals in Paris, in November 2005. |
В ходе проведения в Париже в ноябре 2005 года Форума высокого уровня по связанным со здравоохранением целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Директор-исполнитель вновь подчеркнул необходимость более эффективного согласования ОСП и ССПН с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The role and responsibility of UNICEF in post-crisis transition situations will continue to be founded on the Millennium Declaration, the Millennium Development Goals, and the Convention on the Rights of the Child. |
Роль и ответственность ЮНИСЕФ в посткризисных переходных ситуациях по-прежнему будут определяться Декларацией тысячелетия, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и Конвенцией о правах ребенка. |
The strategy is an integral part of overall changes in the society and is consolidated with other strategic documents, especially with the Poverty Reduction Strategy in Serbia and the Millennium Development Goals. |
Эта стратегия прочно вписана в канву общих перемен, происходящих в обществе; она подкреплена другими стратегическими элементами, в особенности стратегией сокращения масштабов бедности в Сербии и Целями развития тысячелетия. |
Many activities of the organization, including but not limited to advocacy and rehabilitation services for women and girls and humanitarian services for the poor and marginalized, directly meet the objectives of the Millennium Development Goals. |
Многие виды деятельности организации, включая мероприятия по пропаганде прав человека женщин и девочек, их реабилитации и оказанию гуманитарных услуг бедным и маргинальным слоям населения, непосредственно связаны с этими целями. |
There was a clear link between the Millennium Development Goals and human rights, and he called on the international community to recognize the importance of economic, social and cultural rights to development. |
Наконец, Австралия напоминает о связи между Целями развития тысячелетия и правами человека и настоятельно призывает международное сообщество признать важность экономических, социальных и культурных прав для развития. |
Recognizing the critical links that exist between women's economic, social and cultural rights and women's equality is the key to improving the lives of women all around the world and to realizing the crucial benchmarks included in the Millennium Development Goals. |
Признание существования важной взаимосвязи между экономическими, социальными и культурными правами женщин и равноправием женщин является ключом к улучшению жизни женщин во всем мире и реализации важнейших критериев, предусматриваемых Целями развития тысячелетия. |
Delegations encouraged the Centre to devote more attention to several areas: child protection issues, including children affected by armed conflict, violence, trafficking and harmful traditional practices; gender dimensions; the situation of young people; and other topics relevant to the Millennium Development Goals. |
Делегации призвали Центр уделять больше внимания целому ряду областей: вопросам защиты детей, включая детей, затронутых вооруженным конфликтом, насилием, торговлей и пагубными обычаями; гендерным аспектам; положению молодежи и другим темам, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In order to meet that challenge, Papua New Guinea is working to integrate climate change into the principles of the Millennium Development Goals - especially MDG 7 on environmental sustainability, to be underpinned by MDG 8, which refers to the need to develop global partnerships. |
Для решения этой проблемы Папуа-Новая Гвинея работает над интеграцией тематики изменения климата в принципы, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, особенно целью 7, относительно экологической устойчивости, которая подкрепляется целью 8, касающейся необходимости в развитии глобальных партнерств. |
Hence, the context provided by the Declaration and by the Millennium Development Goals was not made explicit in the International Year's objectives nor, indeed, in planning for the Year. |
Поэтому контекст, обеспеченный Декларацией и сформулированными в ней целями, не получил непосредственного отражения в целях Международного года, равно как и в процессе планирования мероприятий Года. |
The overriding goal of the Programme of Action, namely, to improve human welfare and promote sustainable development, is fully consistent with the universally agreed development goals and the United Nations Millennium Declaration. |
Главная цель Программы действий, а именно: улучшение благосостояния населения и содействие обеспечению устойчивого развития, полностью согласуется с общепризнанными целями в области развития и с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Projects and activities were identified in conformity with the Foundation's strategic objectives, taking into account the goals and objectives of the Millennium Declaration and relative development goals. |
Проекты и мероприятия отбирались в соответствии со стратегическими целями Фонда с учетом целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соответствующих целей в области развития. |
Secondly, all partnerships with New Partnership for Africa's Development must be linked to the Millennium Development Goals and other agreed upon development goals and targets. |
Во-вторых, все партнерские отношения в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки должны быть связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и другими согласованными целями и задачами в области развития. |