Between 2006 and 2009, the organization ran the Millennium Development Goal civil society coalition as part of the Global Call to Action Against Poverty. |
В период с 2006 по 2009 год организация управляла коалицией гражданского общества по достижению ЦРДТ в рамках Глобального призыва к действиям против бедности. |
Job creation is essential for the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), particularly Goal 1 on poverty reduction. |
Без создания рабочих мест невозможно достичь цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно первую цель, касающуюся ликвидации нищеты. |
In pursuing the Millennium Development Goals (MDGs), we are also fulfilling our people's aspirations. |
Осуществляя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы реализуем тем самым чаяния нашего народа. |
The Millennium Development Goals (MDGs) include many challenges that affect young people. |
Многие проблемы молодежи перекликаются с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Without progress on Millennium Development Goal 6 - on combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria - we will fail on other MDGs. |
Если не удастся достичь прогресс в отношении Цели 6 - борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, - мы не осуществим и другие ЦРДТ. |
Between now and September there are a number of international forums where accelerating progress on the Millennium Development Goals can and must be discussed. |
В предстоящие месяцы вплоть до сентября пройдет ряд международных форумов, на которых можно и нужно обсуждать вопросы ускорения прогресса по осуществлению ЦРДТ. |
In addressing the targets under the fifth Millennium Development Goal - improving maternal health - the Philippines has to surmount an even greater obstacle. |
Решение проблем, связанных с ЦРДТ 5 - «Улучшение охраны здоровья матерей», - требует от Филиппин преодоления еще больших сложностей. |
CIDSE Shadow Report on European Progress towards Millennium Development Goal 8, "CIDSE benchmarks for the World Summit 2005". |
Неофициальный доклад СИСДЕ о ходе достижения ЦРДТ 8 в Европе , Ориентиры СИСДЕ для Всемирной встречи на высшем уровне 2005 . |
The consensus of the Working Group was to focus on the first option above and continue work on Millennium Development Goal 8. |
В Рабочей группе сложился консенсус по вопросу о том, чтобы уделить особое внимание первому вышеприведенному варианту и продолжать работу над ЦРДТ 8. |
Since then, the focus of the network has shifted to more general topics related to the Millennium Development Goals. |
С тех пор акцент в работе сети переместился на более общие темы, связанные с ЦРДТ. |
The Millennium Development Goals (MDGs) have proven to be a formidable tool for improving the lives of millions of people. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказались весьма действенным средством повышения уровня жизни миллионов людей. |
All this has served to hamper the ability of developing countries to achieve the MDGs by 2015, as agreed in the Millennium Declaration. |
Все это уменьшает возможности развивающихся стран в деле достижения ЦРДТ к 2015 году, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
UNCT encouraged the continued application of a human-rights based approach and promotion of gender equality to reduce disparities and achieve Millennium Development Goals (MDGs). |
СГООН призвала к продолжению применения правозащитного подхода и поощрению гендерного равенства в целях сокращения неравенства и выполнения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
At the midpoint between the adoption of the Millennium Declaration and 2015, some parts of the world remain off track to achieve the MDGs. |
Сейчас, на середине пути между принятием Декларацией тысячелетия и 2015 годом, некоторые районы мира отстают от графика достижения ЦРДТ. |
The implementation of the Plan of Action will also provide a major boost to fulfilling our commitments under the Millennium Development Goals (MDGs). |
Выполнение Плана действий также придаст мощный толчок осуществлению наших обязательств по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Unequal geographical and social distribution of Millennium Development Goal results at the national level |
неравномерные результаты достижения ЦРДТ с точки зрения их географического и социального распределения на национальном уровне; |
We have noted that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) has slowed, and even reversed. |
Мы заметили, что ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), замедлился и даже повернул вспять. |
The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). |
Послеродовой период имеет особо важное значение для обеспечения Либерии возможности продвигаться в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We are glad to note that the report incorporated some of the recommendations of the Millennium Development Goals Africa Steering Group. |
Мы рады отметить, что в доклад вошли некоторые из рекомендаций Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке. |
(vii) Joint Declaration on the Attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) in ASEAN (1 March 2009). |
Совместную декларацию о достижении целей развития тысячелетия (ЦРДТ) в странах АСЕАН (1 марта 2009 года). |
I would like to voice strong support for the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы заявить о решительной поддержке осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
UNIDO had adapted to the times and had also contributed to the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) through its technical cooperation on poverty reduction. |
ЗЗ. ЮНИДО приспособилась к требованиям нового времени и внесла свой вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), осуществляя техническое сотрудничество по вопросам сокращения масштабов нищеты. |
Bangladesh had made considerable progress towards the empowerment of women and Millennium Goals 3 and 5 had already been achieved well ahead of schedule, although there still remained room for improvement. |
Бангладеш добилась значительного прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин, а цели З и 5 ЦРДТ уже достигнуты, причем с большим опережением графика, хотя в этих областях еще есть над чем работать. |
Nepal was awarded with a Millennium Award from the United Nations General Assembly in September 2010 for making a significant reduction in maternal deaths. |
В сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций присудила Непалу премию за успехи в достижении ЦРДТ за значительные успехи в снижении показателей материнской смертности. |
Indonesia's serious commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) has been reflected not only at the national level but also at the regional and global levels. |
Твердая приверженность Индонезии Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), находит свое отражение не только на национальном уровне, но также и на региональном и глобальном уровнях. |