It will also contribute to our efforts to achieve our Millennium Development Goal (MDG) targets. |
Это будет также способствовать нашим усилиям по достижению наших целевых показателей по Целям развития тысячелетия (ЦРДТ). |
Hungary strongly advocates a holistic approach to attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Венгрия решительно выступает за целостный подход к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This is one of eight globally-agreed Millennium Development Goals (MDGs), and is central to achieving all the MDGs. |
В этом заключается одна из восьми согласованных на глобальном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которая имеет центральное значение для достижения всех ЦРДТ. |
Poverty reduction remains the paramount development issue and many countries are not on track to achieve the relevant Millennium Development Goals target. |
Сокращение масштабов нищеты остается важнейшей проблемой развития, и многие страны еще не вышли на путь достижения соответствующих целей ЦРДТ. |
Progress in achieving the Millennium Developments Goals (MDGs) has a direct influence on enhancing national competitiveness. |
Прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказывает непосредственное воздействие на наращивание национальной конкурентоспособности. |
The report of the Millennium Project argued for a sharpened focus on achieving MDGs in providing debt relief. |
В докладе о Проекте тысячелетия говорится о необходимости сосредоточения внимания на достижении ЦРДТ в области облегчения бремени задолженности. |
The Office of Internal Oversight Services endorses those practices as facilitating greater inter-agency synergies in support of the Millennium Development Goals. |
Управление служб внутреннего надзора поддерживает эту практику, поскольку она позволяет добиться еще большего взаимоусиливающего межучрежденческого эффекта в поддержку достижения ЦРДТ. |
Indonesia has always placed high importance on the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Индонезия неизменно придает большое значение достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). |
Regarding the Millennium Development Goals (MDGs), I would like to make three points. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то я хотел бы остановиться на трех аспектах. |
Six years ago we adopted the Millennium Development Goals (MDGs) here in New York. |
Шесть лет назад здесь, в Нью-Йорке, мы приняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
B. Mainstreaming disability in existing Millennium Development Goal monitoring, evaluation and indicators |
В. Учет проблем инвалидности в рамках используемых механизмов контроля и оценки осуществления ЦРДТ и соответствующих показателей |
The United Nations Millennium Development Goals (MDGs) continue to inspire our economic development efforts. |
В своих усилиях по экономическому развитию мы по-прежнему вдохновляемся целями Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), Africa has made significant progress. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то Африка добилась здесь большого прогресса. |
The Millennium Development Goals address gender equality and education in two of the eight goals. |
Две из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), включают вопрос гендерного равенства и образования. |
If developing countries stand by their priorities and developed countries stand by their commitments, the Millennium Development Goals (MDGs) will become millennium development achievements. |
Если развивающиеся страны будут привержены своим приоритетам, а развитые страны - своим обязательствам, тогда цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), станут достижениями тысячелетия в области развития. |
The Government has signed up to the Millennium Declaration and defined ambitious targets under the global Millennium Development Goals (MDGs). |
Правительством подписана Декларация тысячелетия и поставлены смелые задачи по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In 2000, Ecuador adopted the United Nations Millennium Declaration containing the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000-м году Эквадор принял Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
At the Millennium Summit in 2000, United Nations member States adopted eight Millennium Development Goals (MDGs) to inspire, guide and assess humanity's development efforts. |
На проходившем в 2000 году Саммите тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций утвердили восемь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны вдохновлять, направлять и помогать оценивать эффективность усилий, прилагаемых человечеством для обеспечения развития. |
At the Millennium Summit we adopted a plan of action, the Millennium Development Goals (MDGs), which aimed to halve poverty by the year 2015. |
На Саммите тысячелетия мы приняли план действий, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые направлены на то, чтобы к 2015 году сократить бедность наполовину. |
In this context the Millennium Development Goals (MDGs), which emerged out of the United Nations Millennium Summit of world leaders held in September 2000, are of particular importance. |
В этом контексте особое значение имеют це-ли развития, сформулированные в Декларации тыся-челетия (ЦРДТ) на Саммите тысячелетия Организа-ции Объединенных Наций с участием мировых лиде-ров в сентябре 2000 года. |
Pragmatic and practical, he was determined to ensure follow-up to the commitments made at the Millennium Summit, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). |
Являясь прагматиком и практиком, он был решительно настроен на обеспечение выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия, в первую очередь - достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Declaration (resolution 55/2) and the Millennium Development Goals (MDGs) represent worthy commitments by the United Nations and its Member States. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой важные обязательства Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
Thailand has taken its commitments under the Millennium Declaration very seriously and has incorporated all of the Millennium Development Goals into our national development agenda. |
Таиланд весьма серьезно относится к обязательствам, которые он взял на себя в соответствии с Декларацией тысячелетия, и включил все ЦРДТ в свою национальную повестку дня. |
The Millennium Declaration and Millennium Development Goals comprise a framework for achieving human development that enjoys the political commitment of the international community. |
Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), составляют основу для обеспечения развития человеческого потенциала, которая пользуется политической поддержкой международного сообщества. |
First of all, the Millennium Project estimates that at least $150 billion is required annually if the Millennium Development Goals (MDGs) are to be achieved. |
Прежде всего, проект тысячелетия исходит из того, что необходимо ежегодно вкладывать по меньшей мере 150 млрд. долл. США для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |