President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. |
Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
The conclusions of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) that we just held place our responsibilities squarely before us. |
Выводы совещания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которое мы только что провели, возлагают на нас прямую ответственность. |
With only five years remaining before the target deadline, the international community must step up its efforts to realize the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
За те короткие пять лет, которые остались до установленного срока, международное сообщество должно активизировать свои усилия по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году. |
In that regard, I welcome the results of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, and I commend the Secretary-General for his timely initiative. |
В этой связи я приветствую результаты заседания высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и я воздаю должное Генеральному секретарю за его своевременную инициативу. |
The report on the Millennium Development Goals (MDGs) for 2010 shows that Cape Verde has achieved gender parity in primary and secondary education. |
В докладе за 2010 год о ходе достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), указывается на то, что Кабо-Верде достигла гендерного паритета в начальном и среднем образовании. |
It is therefore not surprising that Belize finds itself off track in meeting Millennium Development Goals (MDGs) on poverty, hunger, education and the empowerment of women. |
Поэтому не удивительно, что Белиз не укладывается в сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые касаются нищеты, голода, образования и расширения прав и возможностей женщин. |
We also applaud the Secretary-General's timely decision to hold the High-level Meeting for review of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы приветствуем также своевременное решение Генерального секретаря о проведении пленарного заседания высокого уровня по обзору достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In 2000, we committed ourselves to a set of priorities with clear targets and a deadline of 2015 to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000 году мы взяли на себя обязательства в отношении ряда приоритетов с четко поставленными целями и конечным сроком, 2015 годом, для достижения всех целей развития на тысячелетие (ЦРДТ). |
That Summit also recognized the need for the Council to take an increased and more effective role in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Участники этого Саммита также отметили необходимость того, чтобы Совет играл более весомую и более эффективную роль в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. |
Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны. |
This summit is certainly an auspicious moment to report on the progress made, the challenges to and the prospects of reaching the Millennium Development Goals (MDGs). |
Вне всякого сомнения, этот саммит является благоприятным моментом для того, чтобы отчитаться о достигнутом прогрессе, о вызовах и перспективах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
During the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals in September, there was broad consensus in favour of more vigorous action to enable all countries to achieve the MDGs. |
В ходе проходившего в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сложился широкий консенсус в отношении необходимости более энергичных действий, которые позволили бы всем странам достичь ЦРДТ. |
We clearly committed ourselves to implementing the Millennium Development Goals (MDGs) before 2015, by which time we would eradicate hunger and poverty and address maternal and infant mortality and diseases. |
Мы взяли на себя четкое обязательство по выполнению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году - к этому времени мы должны искоренить голод и нищету и решить проблемы материнской и детской смертности и заболеваний. |
We advocate a new paradigm as a means to meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by placing peacebuilding and State-building at the forefront of international engagement. |
Мы выступаем за новую парадигму как средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - за выдвижение миростроительства и государственного строительства на передний план в международных действиях. |
I say this because my country is concerned that social issues are not given the central importance they deserve when we consider the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я говорю об этом, потому что моя страна обеспокоена тем, что социальным вопросам не уделяется то первостепенное внимание, которого они заслуживают при обсуждении нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. |
Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности. |
Mr. Qureshi (Pakistan): The Millennium Development Goals (MDGs) symbolize our collective resolve to create a better world that ensures a better quality of life for our peoples. |
Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются символом нашей коллективной решимости построить лучший мир, в котором будет обеспечено более высокое качество жизни для наших народов. |
This undoubtedly underscores the importance the Secretary-General attaches to scaling up action in the five years that remain for implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Безусловно, его проведение - это свидетельство того большого значения, которое Генеральный секретарь придает ускорению темпов работы на этом направлении в течение тех пяти лет, которые остаются для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Meeting provides a unique opportunity for us to strengthen our partnership and collective efforts to reach the Millennium Development (MDGs) by the target date 2015. |
Это заседание дает нам уникальную возможность укрепить наше партнерство и наши коллективные усилия в целях достижения к намеченному сроку в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Ten years after the Millennium Summit that crafted the MDGs, our country has made considerable strides towards meeting most of its targets. |
За 10 лет, прошедших после Саммита тысячелетия, на котором были сформулированы ЦРДТ, наша страна добилась значительных результатов в работе по достижению большинства из этих целей. |
In adopting the Millennium Development Goals (MDGs), we set ourselves clear targets to measure progress up to 2015. |
Одобрив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы поставили перед собой четкие задачи оценивать достигнутый прогресс вплоть до 2015 года. |
For the Bahamas, attaining and surpassing the Millennium Development Goals (MDGs) figure prominently in our national policy considerations. |
В разработке национальной политики Багамских Островов задача достижения и превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимает важное место. |
Today, we can say that the Millennium Development Goals (MDGs) have become the real agenda for global human development and a general imperative for all Governments. |
Сегодня мы можем сказать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали подлинной повесткой дня в сфере глобальных усилий по развитию человеческого потенциала, а их достижение - общим долгом всех правительств. |
On that basis world leaders adopted eight clear commitments: the Millennium Development Goals (MDGs), which placed human beings at the core of our national and global responsibilities. |
На основе этих принципов мировые лидеры взяли на себя восемь четких обязательств - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - которые поставили человека в центр наших национальных и глобальных обязанностей. |
Mr. Balkenende (Netherlands): Today we are looking back at the 10 years since the Millennium Development Goals (MDGs) were agreed. |
Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Сегодня мы оглядываемся на те десять лет, которые прошли после достижения согласия по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |