NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. |
Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ. |
While the underlying perspective of developing countries has been referenced within the framework of the UN Millennium Development Goals (MDG) and included "bridging the digital divide", the Expert Meeting clearly showed that FOSS was truly a global issue. |
Несмотря на особое внимание к развивающимся странам в связи с необходимостью достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сокращения "цифровой пропасти", совещание экспертов четко показало, что тема ФОСС имеет поистине глобальное значение. |
The Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved until the injustices of widowhood are remedied, and widows obtain their full legal and human rights. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут быть достигнуты только тогда, когда будут устранены несправедливости, связанные с вдовством, и когда вдовы приобретут свои права по закону и права человека в полной мере. |
Regarding progress on the MDGs, I wish to inform this gathering that the commitment of the Gambia to the Millennium Development Goals is not in doubt. |
Что касается прогресса в достижении ЦРДТ, хочу уверить собравшихся в том, что приверженность Гамбии целям развития, поставленным в Декларации тысячелетия, не подлежит сомнению. |
There is no doubt, however, that countries such as Ethiopia require effective international cooperation consistent with the commitments set out in the Millennium Declaration and at Monterrey, which is essential if they are to be able to be on track to achieve the MDGs. |
Вместе с тем, нет сомнений в том, что таким странам, как Эфиопия, требуется эффективная международная помощь, соответствующая обязательствам, зафиксированным в Декларации тысячелетия и в Монтеррее, которая необходима для того, чтобы они смогли двигаться по пути достижения ЦРДТ. |
The recently held World Summit reviewed the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) and adopted the World Summit Outcome. |
На недавнем Всемирном саммите был проведен обзор осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и принят Итоговый документ Всемирного саммита. |
Azerbaijan considers development to be a central goal and, to that end, reiterates its commitment to fully implement the Millennium Development Goals (MDGs). |
Азербайджан считает развитие одной из своих центральных задач и поэтому вновь заявляет о своей приверженности всестороннему достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). |
However, on the other hand, the outcome document fails to appreciate how much we still have to do to achieve environmental sustainability and, indeed, all the other Millennium Development Goals (MDGs). |
Вместе с тем, с другой стороны, в итоговом документе не дается оценка объема работы, которую нам предстоит проделать в целях обеспечения экологической устойчивости и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mongolia fully endorses the recommendation of the Secretary-General that, starting in 2005, developing countries with sound, transparent and accountable national strategies should receive a sufficient increase in aid, of sufficient quality and timeliness to enable them to achieve their Millennium Development Goals. |
Монголия полностью одобряет рекомендацию Генерального секретаря о существенном увеличении с 2005 года достаточно качественной и своевременной помощи развивающимся странам с разумными, транспарентными и предполагающими подотчетность национальными стратегиями, с тем чтобы они могли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
There is a serious concern over slow progress in the sphere of poverty eradication and the realization of other Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы серьезно обеспокоены медленным прогрессом в области ликвидации нищеты и реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The focus on assessing progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) after five years occupied much of the attention of the General Assembly for most of the year. |
На протяжении большей части этого года Генеральная Ассамблеи посвящала значительную часть своего внимания оценке прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) спустя пять лет после их принятия. |
In that regard, Nigeria particularly welcomes the endorsement by the summit of quick-impact initiatives - made popular by the Millennium Project - to accelerate progress in countries where the achievement of the MDGs is unlikely given current trends. |
В этой связи Нигерия особо приветствует одобренные на саммите инициативы быстрой отдачи, которые популяризировал Проект тысячелетия, а именно: ускорить прогресс в странах, где, если учесть нынешние тенденции, достижение ЦРДТ маловероятно. |
I would like to express our appreciation to the United Nations country team in Mongolia for its partnership in our endeavour to implement the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы выразить нашу признательность страновой группе Организации Объединенных Наций по Монголии за ее содействие нашим усилиям по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
That is to say, the objective of attaining the Millennium Development Goals (MDGs) is not an appendix, but rather a matter on which the performance of our Organization, and of us as individual Members, can be judged. |
Иными словами, достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) - не второстепенный вопрос, а дело, по которому можно судить об эффективности нашей Организации и нас всех, как отдельных членов. |
We reaffirm the Millennium Development Goals (MDGs) and believe that a genuine commitment to them by Member States would diminish the inequities and eliminate the more negative aspects of migration. |
Мы хотели бы подтвердить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и заявить, что, по нашему мнению, вклад государств-членов поможет снизить остроту дисбаланса в области развития и устранить многие негативные аспекты миграции. |
Whenever possible in his country missions, he has considered and promoted them and used the national Millennium Development Goals Reports. 5 For example, one of the targets contained in Goal 8 is to provide affordable essential drugs in developing countries. |
В ходе своих поездок по странам он, по возможности, затрагивал и освещал эту тему, а также использовал материалы национальных докладов о ходе достижения ЦРДТ. 5 Например, одной из задач в рамках цели 8 является обеспечение доступности основных лекарств в развивающихся странах. |
In this context, there is a great need to ensure that all Millennium Development Goal targets and indicators identify, monitor and evaluate the impact of related policies and programming on the situation of persons with disabilities. |
В связи с этим настоятельно необходимо обеспечить, чтобы во всех целевых заданиях и показателях, касающихся ЦРДТ, определялись, контролировались и оценивались последствия осуществления связанных с этим стратегий и программ для положения инвалидов. |
Overall, only a few countries included women with disabilities as one of the priority target groups in the implementation of the Millennium Development Goals and other related development projects. |
В целом, только несколько стран обеспечили учет потребностей женщин-инвалидов как одной из приоритетных целевых групп, в рамках осуществления ЦРДТ и других, связанных с ними, проектов в области развития. |
For example, Argentina has included 20 disability-specific indicators in its national Millennium Development Goal implementation and monitoring system to cover a wide range of areas corresponding to Goals 1, 2, 3, 7 and 9. |
Например, в Аргентине в национальную систему осуществления и контроля ЦРДТ включены 20 конкретных показателей инвалидности с целью охвата широкого круга областей, соответствующих целям 1, 2, 3, 7 и 9. |
We call upon the UNDP and the United Nations Millennium Project to support operationalising of the achievement of MDGs by assisting Governments in sectoral investment needs assessments leading to costing and financing plans. 42. |
Мы призываем ПРООН и Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций содействовать практическому достижению ЦРДТ путем оказания правительствам помощи в деле оценки их секторальных потребностей в инвестициях для подготовки планов калькуляции издержек и финансирования. |
Some promising developments have recently emerged from the UN Millennium Project Task Force Working Group on Genomics which concludes that recent advances in genomics and related biotechnologies can provide "radically improved tools" to help developing countries meet health-related MDGs. |
С некоторыми многообещающими инициативами недавно выступила Рабочая группа по геномике Целевой группы Проекта тысячелетия ООН, которая пришла к выводу, что недавние прорывы в геномике и смежных биотехнологиях могут дать развивающимся странам "радикально усовершенствованные инструменты" для достижения ЦРДТ в области здравоохранения. |
As shown by the Millennium Ecosystem Assessment report, the increasing pressure on the ecosystems on which we all depend is putting achievement of the MDGs at risk. |
Как свидетельствует доклад, содержащий оценку состояния экосистем на рубеже тысячелетия, усиление давления на экосистемы, от которых все мы зависим, ставит под угрозу достижение ЦРДТ. |
The Syrian human development plan is modelled on the Millennium Development Goals; thus the plan's objectives serve as stepping stones towards the ultimate achievement of the MDGs. |
Сирийский план развития человеческого потенциала основан на целях развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и, таким образом, задачи плана являются своего рода ступенями на пути к достижению в конечном итоге ЦРДТ. |
Activities in line with the MDGs: During the reporting period, the organization contributed to the Millennium Development Goals in the following two states, Andaman and Nicobar Islands and West Bengal, India. |
Виды деятельности, соответствующие ЦРДТ: В течение отчетного периода организация способствовала осуществлению целей в области развития Декларации тысячелетия в двух штатах: Андаманские и Никобарские острова и Западная Бенгалия, Индия. |
In the foreword to The Millennium Development Goals Report 2007, United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon states: "We are now at the mid-point between the adoption of the MDGs and the 2015 target date. |
В предисловии к "Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун заявляет: "Сегодня мы находимся на промежуточном этапе между принятием ЦРДТ и контрольным сроком - 2015 годом. |