In particular, given that several of the key ICPD goals and objectives became part of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2000, the Commission has focused on their implementation. |
В частности, с учетом того, что в 2000 году несколько ключевых целей и задач МКНР стали частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Комиссия сосредоточила усилия на их осуществлении. |
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. |
В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки. |
Taking into account that the review of the Millennium Development Goals (MDGs) will take place in 2010, we request that the word "2009" in the fourth line be deleted and replaced by "2010". |
Учитывая, что обзор прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет проходить в 2010 году, мы предлагаем заменить цифру «2009» в четвертой строке на цифру «2010». |
Science, technology and innovation had a crucial role to play in stimulating long-term social and economic development and in helping developing countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наука, техника и инновации играют решающую роль в стимулировании долгосрочного социально-экономического развития и в оказании развивающимся странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching effects on Latin America's efforts towards sustainable development and its attainment of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, как ожидается, изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Латинской Америки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ). |
The UNCCD has actively encouraged Parties to support this process of establishing strong links with the programming of country targets for attaining the Millennium Development Goals (MDGs), and reacting to the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national development strategies. |
КБОООН активно побуждала Стороны к поддержке процесса ее тесного увязывания с программированием национальных задач по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и к принятию мер реагирования с учетом положений Документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и других национальных стратегий развития. |
The final report of the United Nations Millennium Development Project (2005)6 identifies governance failures as one of the four main reasons for shortfalls in achieving the MDGs and underlines the need for Governments to work with all constituencies and involve all population groups in decision-making processes. |
В окончательном докладе Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций (2005 год)6 промахи правительства определяются в качестве одной из четырех основных причин недостатков в достижении ЦРДТ, и в нем подчеркивается необходимость работы правительства со всеми участниками и вовлечения всех групп населения в процессы принятия решений. |
Staff interest in sharing knowledge around the Millennium Development Goals is high, and Departments are recognizing the need to do this more effectively with various knowledge-sharing initiatives |
Персонал весьма заинтересован в обмене знаниями, связанными с достижением ЦРДТ, и департаменты признают необходимость более эффективного удовлетворения такой заинтересованности с помощью различных инициатив в области обмена знаниями |
Mr. Belka highlighted the great importance that the UNECE member countries attach to the work of the sub-programme on Statistics and the Conference of European Statisticians, and emphasised the potential contributions of statisticians to elaboration and possible re-examination of the Millennium Development Goals (MDGs) indicators. |
Он подчеркнул то важное значение, которое страны - члены ЕЭК ООН придают работе по подпрограмме "Статистика", и обратил внимание на тот вклад, который статистики могли бы внести в разработку и возможный пересмотр показателей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Declaration enjoyed the highest political support and commitment, and its review process in the fall of 2005 should be used to push for inclusion of one, or several indicators on violence against women in the MDG indicator set. |
Декларация тысячелетия получила высочайшую политическую поддержку и заверения относительно ее осуществления, и необходимо воспользоваться намеченным на осень 2005 года обзором хода ее реализации, чтобы добиться включения одного или нескольких показателей насилия в отношении женщин в набор показателей ЦРДТ. |
Therefore, it is high time now to substantially increase our common efforts - developed and developing countries alike - in order to reach the Millennium Development Goals (MDGs) for all countries and peoples in the world. |
Поэтому сейчас настало время существенно активизировать наши общие усилия, как развитых, так и развивающихся стран, для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), для всех стран и всех народов мира. |
In June of this year, the Millennium Development Goals Africa Steering Group made its proposals for the achievement of the Goals in Africa. |
В июне этого года Руководящая группа по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке представила свои предложения в отношении достижения этих целей в Африке. |
In September, her country had been one of the hosts of a special event entitled Commitment to Progress for Mothers, Newborns and Children to coincide with the United Nations high-level event on the Millennium Development Goals (MDGs). |
В сентябре Танзания стала одним из организаторов специального мероприятия под названием "Обязательство обеспечить улучшение положения матерей, новорожденных и детей", которое проходило одновременно с проведением в Организации Объединенных Наций мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We are firmly committed to meeting international obligations to assist Africa, especially with respect to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) and the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Мы твердо привержены выполнению международных обязательств по содействию Африке, в частности, в том, что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и реализации программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Above all, there is the assessment made in the Secretary-General's report - an assessment that should challenge all of us - that not one African country - not one - is on track to meet all the Millennium Development Goals (MDGs). |
Но самое главное, в докладе Генерального секретаря содержится оценка, которая должна вызвать обеспокоенность у нас всех: ни одна из стран Африки - ни одна - не сможет добиться реализации всех этих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This would help meet the Millennium Development Goals (MDGs) with a view to reducing inequalities in health and thereby assist in improving the health of people of African descent, in particular children. |
Это поможет в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), с точки зрения сокращения неравенства в отношении охраны здоровья и таким образом окажет содействие в укреплении здоровья лиц африканского происхождения, особенно детей. |
This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эта дискуссия предоставит всем нам благоприятную возможность обменяться мнениями о том, как страны могут использовать все источники финансирования, чтобы выполнить свои задачи в области развития и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
With just a tenth of those resources, we would have achieved the goal for 2006 for all the Millennium Development Goals (MDGs) for all the countries of the world. |
При использовании лишь десятой части этих средств все страны мира смогли бы выполнить задачи, поставленные на 2006 год, в рамках достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Development Goals (MDGs) have given hope to the poor and the underprivileged of the world, and these goals are to be achieved by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) дали надежду бедным и неимущим слоям населения мира, и эти цели должны быть достигнуты к 2015 году. |
Concurrently, the advocacy of the United Nations Millennium Campaign with civil society networks through the Global Call to Action against Poverty rallied public opinion in favour of increased global action for poverty alleviation and the MDGs. |
Одновременно с этим пропагандистская работа, проводимая в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций с организациями гражданского общества через Глобальный призыв к действиям против нищеты, способствовала мобилизации общественного мнения в пользу расширения глобальных действий в интересах сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ. |
The IPU strategy aims to assist parliaments in achieving this in a few targeted areas linked to the internationally agreed development commitments, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). |
Стратегия МПС нацелена на оказание помощи парламентам в выполнении этой задачи в нескольких целевых областях, связанных с согласованными на международном уровне обязательствами в области развития, в частности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
A number of goals, for health, education and other "social" dimensions of development, were set during that period, culminating in the Millennium Development Goals in 2000. |
В течение этого периода был поставлен ряд важных целей в сферах здравоохранения и образования и других «социальных» областях развития, кульминацией чего явилось принятие в 2000 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In fact, the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), have not really focused on this people-centric development option. |
По сути, в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), фактически не уделяется внимания этому варианту развития, в центре которого находятся люди. |
In 2010, UNDP stated that in order to make it possible for Solomon Islands to attain the Millennium Development Goals, it was crucial that the goals were integrated into local development plans. |
В 2010 году ПРООН отметила, что для того, чтобы Соломоновы Острова могли достигнуть Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), чрезвычайно важно, чтобы эти цели были включены в местные планы в области развития. |
It reviews the main elements of the current global development strategy through focusing on three Millennium Development Goals (MDGs): poverty reduction, environmental sustainability, and partnerships for development. |
В нем рассматриваются основные элементы нынешней глобальной стратегии развития через фокусирование внимания на трех целях развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ): сокращение масштабов нищеты, экологическая устойчивость и партнерство в целях развития. |