Achieving access to water and sanitation is essential to human development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Обеспечение доступа к воде и санитарии необходимо для человеческого развития и для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Switzerland firmly believes that, in view of the Millennium Development Goals (MDGs) and the new goals we need to define for the period following 2015, a human rights-based approach is of the essence. |
Швейцария твердо верит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и новых целей, которые нам необходимо установить на период после 2015 года, крайне важен подход, основанный на правах человека. |
We hope that such support will be coupled with support for the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular in the cultural and social fields. |
Надеемся, что такая поддержка будет сопровождаться поддержкой в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности в культурной и социальной сферах. |
As we consider the symbiotic relationship between peace, security and development we are glad to see that the report first turns its attention to the Millennium Development Goals (MDGs). |
Поскольку мы рассматриваем симбиотическую взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы с удовлетворением отмечаем, что доклад начинается с целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Over the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have become the most visible and prominent element of the international development agenda. |
За последние 10 лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали наиболее очевидным и значительным элементом международной повестки дня в области развития. |
As highlighted in our national inputs to the preparatory process for Rio+20, sustainable development goals should not necessarily substitute for the MDGs but should rather complement and update the goals emanating from the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Как подчеркивалось в наших национальных предложениях, внесенных в ходе процесса подготовки к Конференции «Рио+20», цели в области устойчивого развития совсем не обязательно должны подменять ЦРДТ, а скорее должны дополнять и обновлять цели, вытекающие из Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
It had been noticed that, within the structure of the Millennium Development Goals (MDGs), there was no goal or target that captured the contribution of an organization like UNIDO or the World Trade Organization. |
Было отмечено, что в структуре целей в области раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРДТ), отсутствует какая-либо цель или задача, которые отражали бы вклад таких организаций, как ЮНИДО или Всемирная торговая организация. |
The objective of MDTFs is to provide more flexible, predictable and coordinated funding to support development activities, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), as well as harmonized activities of United Nations organizations in humanitarian and post-conflict or transition situations. |
Цель МДЦФ заключается в обеспечении более гибкого, предсказуемого и скоординированного финансирования для поддержки деятельности в целях развития, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также согласованной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных, постконфликтных или переходных ситуациях. |
Second, noting that education and health are central to poverty reduction and to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs), most speakers stressed that those two sectors must be closely coordinated in national development plans. |
Во-вторых, отмечая, что образование и здравоохранение играют ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), многие ораторы также подчеркивали, что эти два сектора должны быть тесно скоординированы в национальных планах развития. |
Member States acknowledged the interdependence of the Millennium Development Goals (MDGs) and affirmed that achieving them would demand a more balanced and coherent approach that integrates the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Государства-члены отметили взаимозависимость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и подтвердили, что их достижение потребует более сбалансированного и согласованного подхода, объединяющего социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития. |
The empowerment of women is crucial to achieving the Millennium Goals, but we need the commitment and contribution of women and men alike. |
Расширение прав и возможностей женщин имеет крайне важное значение для достижения ЦРДТ, однако нам необходимы приверженность и вклад как со стороны женщин, так и со стороны мужчин. |
The current financial situation has direct implications for the attainment of the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Millennium Development Goals (MDGs), as well as for UNFPA-supported programmes. |
Нынешняя финансовая ситуация имеет непосредственные последствия для достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ. |
In an effort to address the health needs of women, Lesotho has committed itself to the International Conference on Population Development Plan of Action (ICPD) and the Millennium Development Goals (MDGs). |
В рамках усилий по удовлетворению потребностей женщин в медицинских услугах правительство Лесото взяло на себя обязательство по выполнению Плана действий, принятого на Международной конференции по вопросам народонаселения и развития (МКНР), и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The outcome of the events related to the Millennium Development Goals (MDGs) that took place recently here in New York inspires a real appreciation of the enormous scope of the task ahead for many countries, including ours. |
Итоги мероприятий, которые были посвящены целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и которые произошли недавно здесь, в Нью-Йорке, дают реальное представление о масштабности задач, стоящих перед многими странами, в том числе и нашей. |
Most immediately, we must find ways and means to re-establish and assert the pre-eminent role of the United Nations in advancing peace and security, development and the achievement of internationally agreed goals, particularly the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы должны безотлагательно изыскать пути и средства восстановления и утверждения исключительной роли Организации Объединенных Наций в укреплении мира и безопасности, развитии и достижении согласованных на международном уровне целей, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
When the Assembly reviews the Millennium Development Goals (MDGs) and the struggle against poverty in the world, and we look at the reality in Central America, we can say that the efforts made have not yet yielded the expected results. |
Рассматривая в Ассамблее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и борьбу с нищетой во всем мире и обращая взгляд на реальность в Центральной Америке, мы можем сказать, что прилагаемые усилия пока не дали ожидаемых результатов. |
The formulation and pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) has brought the world's attention to the main issues of development, especially the challenges faced by developing countries. |
Разработка и выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), привлекло внимание мира к главным вопросам развития, особенно к проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. |
We spent the first three days last week debating the progress made - or not made, as the case may be - in attaining the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Три первых дня на прошлой неделе мы провели за обсуждением достигнутого - или в каких-то случаях не достигнутого - прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году. |
We welcome and support the key priority issues - such as the Millennium Development Goals (MDGs), global governance, and the promotion of sustainable development - that you, Mr. President, clearly highlighted in your opening address to the sixty-fifth session. |
Мы приветствуем и поддерживаем обсуждение таких главных приоритетных тем, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), глобальное управление и содействие устойчивому развитию, которые Вы, г-н Председатель, четко определили в своем заявлении на открытии шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
The High-level Plenary Meeting on the MDGs that ended on 22 September reconfirmed the importance of development cooperation and restated the commitment of the international community to attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
Участники завершившегося 22 сентября пленарного заседания высокого уровня по ЦРДТ подтвердили важность сотрудничества в целях развития, а также приверженность международного сообщества достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals (MDGs) remain and will continue to be relevant for all development actors, and all of our efforts should therefore be aimed at achieving results, which are the foundation of our duty of solidarity for a world committed to peace and justice. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остаются и будут оставаться актуальными для всех участников процесса развития, и поэтому, руководствуясь нашим долгом солидарности и приверженностью делу мира и справедливости, мы должны направить все наши усилия на достижение результатов. |
The speakers' summit had a dual objective: to take stock of progress in developing a parliamentary dimension to international cooperation, and to assess parliamentary involvement in support of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Цель саммита спикеров была двоякой: подвести итоги прогресса в плане развития парламентского измерения международного сотрудничества и оценить участие парламентов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. |
В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Through the Millennium Development Goals (MDGs), we committed ourselves to addressing some of the world's most difficult and pressing development issues, including poverty, hunger, disease, environmental degradation, and the promotion of gender equality, education and health. |
Приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы обязались решить некоторые из наиболее сложных и неотложных проблем в области развития, включая проблемы нищеты, голода, болезней, ухудшения окружающей среды, а также содействовать гендерному равенству, просвещению и здравоохранению. |
In September of this year, the General Assembly convened the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) at the sixty-fifth session of the General Assembly, which was attended by an impressive number of high-level dignitaries from around the world. |
В сентябре этого года Генеральная Ассамблея созвала Пленарное заседание высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на котором присутствовало впечатляющее число почетных гостей со всего мира. |