The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. |
Прогресс, достигнутый в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за последние десять лет, был неравномерен в разных регионах и областях. |
Mr. Rasmussen (Denmark): The Millennium Development Goals (MDGs) are critical to our global effort to meet the challenges posed by poverty, disease and conflict. |
Г-н Расмуссен (Дания) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимают центральное место в наших глобальных усилиях по преодолению сложных проблем, создаваемых нищетой, болезнями и конфликтами. |
It concludes that current concepts of debt sustainability used by the Bretton Woods institutions do not sufficiently reflect Millennium Development Goals (MDGs) and human rights related objectives. |
В ней делается вывод о том, что нынешние концепции приемлемого уровня долга, используемые бреттон-вудскими учреждениями, недостаточно отражают цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и связанные с ними правозащитные задачи. |
HIV/AIDS represents one of the major challenges to the realization of Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, especially Goal 6. |
ВИЧ/СПИД является одной из самых серьезных и сложных проблем в контексте реализации к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), особенно Цели 6. |
In that regard and in implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), Egypt has made great strides in reducing mother and child mortality rates. |
В этой связи в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Египет добился больших успехов в снижении показателей материнской и детской смертности. |
This would contribute greatly to enhanced harmonization and coherence of statistics on Africa, especially as they relate to internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. |
Это будет в значительной степени способствовать более эффективному согласованию и согласованности мероприятий по подготовке статистических данных по Африке, особенно тех, которые касаются согласованных на международном уровне целей в области развития и ЦРДТ. |
Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. |
Ее делегация выражает признательность Департаменту за его усилия по повышению уровня осведомленности об изменении климата и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обращается к нему с призывом продолжить эту деятельность. |
This year marks the halfway point between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in September 2000 and the target date of 2015. |
В этом году мы пройдем половину пути между датой принятия в сентябре 2000 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сроком их достижения, намеченным на 2015 год. |
The Millennium Development Goals (MDGs) are important medium- and long-term goals - 10 years in scope, usually. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - это важные среднесрочные и долгосрочные задачи, рассчитанные в среднем на 10 лет. |
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement NEPAD projects and programmes. |
В этом докладе рассматриваются предпринятые международным сообществом шаги по оказанию содействия африканским странам в достижении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и выполнении проектов и программ НЕПАД. |
The Millennium Summit of 2000 reaffirmed gender equality and women's empowerment as development goals and underlined their importance as a means to achieve the MDGs. |
На состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия вновь было подтверждено, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин относятся к целям в области развития, и подчеркивалась их важность как средства достижения ЦРДТ. |
Burundi has also endorsed the Millennium Development Goals, including the following: |
Кроме того, Бурунди присоединилась к целям в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые, в частности, состоят в следующем: |
Bhutan is well on track to achieving some of the Millennium Development Goals [MDGs], some possibly before 2015. |
Бутан успешно продвигается по пути достижения некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отдельных из них, возможно, до 2015 года. |
Even though the international community has been making progress in meeting the Millennium Development Goals by 2015, poverty remains prevalent in many parts of the world. |
Несмотря на прогресс международного сообщества в достижении к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во многих районах мира по-прежнему сохраняется нищета. |
Mr. Soborun (Mauritius): Midway to the targets set for the Millennium Development Goals (MDGs), we meet today to take stock of progress achieved so far. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-английски): По истечении половины срока, установленного для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), мы собрались сегодня для того, чтобы подвести итоги достигнутого на сегодняшний день. |
These issues cover the concerns of six out of the eight Millennium Development Goals (MDGs) and, basically, concern all targets. |
Эти вопросы охватывают шесть из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и, по сути, затрагивают все цели. |
I would like to focus on that Goal, as progress on MDG 5 is crucial to achieving the other Millennium Development Goals. |
Я хотел бы сосредоточить внимание на этой цели, поскольку прогресс в осуществлении ЦРДТ 5 имеет критически важное значение для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I wish only to supplement that statement and to emphasize Germany's vigorous and determined commitment to the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы лишь дополнить это заявление и подчеркнуть энергичную и решительную приверженность Германии целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
2008 is the midpoint between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) and 2015 - the target date. |
2008 год знаменует собой середину пути, пройденного с момента принятия целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а 2015 год является конечным сроком. |
Our focus on facts and substance demonstrates that we take very seriously the achievement of all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, in all countries. |
Наше пристальное внимание к фактам и вопросам существа показывает, что мы очень серьезно относимся к достижению к 2015 году во всех странах всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
As a country, we recognize that most of the Millennium Development Goals (MDGs) may not be achieved unless we continue to scale up the response to HIV/AIDS. |
Замбия осознает, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), возможно, не удастся достичь, если мы не продолжим наращивать наши усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Transport is hardly mentioned in the Millennium Development Goals (MDGs) either as a cause of or as a potential solution to poverty. |
Транспорт практически не упоминается ни в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), ни в качестве причины или потенциального решения проблемы нищеты. |
The Government is also committed to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), which include gender equality and women's advancement. |
Правительство также привержено осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые включают равенство между мужчинами и женщинами и улучшение положения женщин. |
The Act of 14 June 2005, concerning follow-up to Government activities regarding the Millennium Development Goals, calls for an annual report to Parliament. |
Также следует отметить, что бельгийский закон от 14 июня 2005 года о контроле за действиями правительства в вопросах достижения ЦРДТ предусматривает представление ежегодного доклада парламенту. |
Notably, the MDG Africa Steering Group expressed concern that Millennium Development Goal 5 and its target on reducing maternal mortality would not be met by 2015. |
В частности, Руководящая группа Африки по ЦРДТ выразила опасения в связи с тем, что ЦРДТ5 и предусмотренное в ней целевое задание относительно сокращения материнской смертности не будет достигнуто к 2015 году. |