Joint programmes not directly connected with an MDG goal address other areas of the Millennium Declaration, such as humanitarian assistance, human rights and peacebuilding. |
Совместные программы, не имеющие прямого отношения к ЦРДТ, связаны с другими охваченными в Декларации тысячелетия областями, такими, как гуманитарная помощь, права человека и миростроительство. |
ILO is currently engaged in a number of needs identification and capacity-building activities that can contribute to capacity-building concerning the Millennium Development Goals (MDGs) as suggested in the Forum's recommendation. |
В настоящее время МОТ осуществляет ряд мероприятий по оценке потребностей в профессиональной подготовке и ее проведению, которые призваны способствовать решению задач и укрепления потенциала в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в соответствии с рекомендацией Форума. |
The eight Millennium Development Goals (MDGs) and related targets (see Annex) embrace a broad range of socio-economic problems and represent an enormous policy challenge for governments. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия восемь целей в области развития (ЦРДТ) и соответствующие им задачи (см. приложение) охватывают широкий спектр социально-экономических проблем и ставят чрезвычайно сложную с точки зрения выработки политики задачу перед правительствами. |
The report assesses the internal knowledge-sharing approaches, tools, activities and organizational infrastructure in the United Nations Secretariat, focusing on knowledge networks supporting the Millennium Development Goals (MDGs). |
В докладе дается оценка подходов, инструментов, мероприятий и организационной инфраструктуры в области внутреннего обмена знаниями в Секретариате Организации Объединенных Наций с упором на сети знаний, служащие опорой для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Specific feedback included appreciation for the practical field experience shared, enrichment gained about Millennium Development Goals and high ratings in particular for the consolidated replies. |
Среди конкретных отзывов была дана высокая оценка обмену практическим опытом на местах, приобретенному богатому опыту работы в области ЦРДТ и, в частности, даны высокие оценки подготовленным сводным ответам. |
It is not realistic to expect countries in a state of conflict to achieve all or any of the agreed-upon Millennium Development Goals (MDGs). |
Ожидать, что находящиеся в состоянии конфликта страны достигнут всех или каких-либо целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), значит не отдавать себе отчет в происходящем. |
The Millennium Development Goals (MDGs) adopted in 2000 are imperatives that the international community has set for itself. |
Принятые в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - это важнейшие обязательства, взятые на себя международным сообществом. |
Those recurring crises are genuine handicaps to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), to which the international community has committed itself. |
Эти возобновляющиеся кризисы являются подлинными препятствиями на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), претворить которые в жизнь обязалось международное сообщество. |
Passing the halfway mark to the target year 2015 of the Millennium Development Goals (MDGs), we believe that special attention should also be given to regional disparities. |
На полпути к 2015 году, к которому должны быть достигнуты Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы считаем, что необходимо также уделять особое внимание региональным различиям. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. |
Высокие цены на продовольствие свели на нет результаты до сих пор успешных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), направленных на сокращение вдвое числа голодающих во всем мире. |
It is imperative that donors sustain the funding required to cut this mortality rate in half by 2010 and meet the related objectives within the Millennium Development Goal (MDG) framework. |
Настоятельно необходимо, чтобы доноры продолжали оказывать финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы наполовину уменьшить показатель смертности к 2010 году и выполнить связанные с этим задачи в рамках достижения соответствующих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
UNICEF noted that the prospects of achieving the Millennium Development Goal (MDG) target of halting and reversing the incidence of HIV/AIDS in the Gambia were uncertain. |
ЮНИСЕФ отметил неопределенность перспектив решения Гамбией задачи по остановке распространения ВИЧ/СПИДа и начала тенденции к сокращению заболеваемости, включенной в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas are below the targets set in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доступность медицинского обслуживания и охваченность населения пригодными для сельских районов службами санитарии и гигиены, а также снабжения чистой водой в сельской местности ниже показателей, установленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
China was the first country in the world to meet the poverty reduction target set in the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). |
Китай является первой страной в мире, достигшей целевого рубежа в области сокращения масштабов нищеты, который был намечен в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ). |
It noted that the record achievements of China in attaining Millennium Development Goals (MDGs) showed the concept of Scientific Development perspectives is valid. |
Он отметил, что рекордные достижения Китая в деле реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), подтвердили правильность концепции научного подхода к развитию. |
On the fight against Poverty, Mexico highlighted the Federal Government's launching of the Living Better strategy, in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Что касается борьбы с нищетой, то Мексика отметила, что федеральное правительство приступило к реализации стратегии повышения жизненного уровня в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. |
Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели. |
Following the hard-won advances made towards the Millennium Development Goals (MDGs), developing countries are now confronted by an unforeseen threat to further recovery. |
После достигнутых с большим трудом успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), развивающиеся страны сейчас столкнулись с непредвиденной угрозой на пути к дальнейшему восстановлению. |
Policies backed by bold social programmes and the creation of human capital are bringing us closer to the Millennium Development Goals (MDGs). |
Политика, подкрепленная смелыми социальными программами и созданием людского капитала, приближает нас к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The MDG declaration clearly articulated that the allocation of resources, the development of appropriate national and international policies and integrated follow-up and implementation are absolute imperatives for the realization of our cherished Millennium Goals by 2015. |
В декларации по ЦРДТ четко прозвучала абсолютная необходимость предоставления ресурсов, разработки надлежащих национальных и международных стратегий и наличия согласованной последующей деятельности по осуществлению решений для достижения наших заветных ЦРДТ к 2015 году. |
The Millennium Campaign, hosted by and funded through UNDP, has been pivotal over the past two years in initiating and sustaining dialogue with civil society to foster engagement in advancing the MDGs. |
Кампания за достижение ЦРДТ, которая была организована и финансировалась через ПРООН, в последние два года играла решающую роль в инициировании и поддержании диалога с гражданским обществом в целях расширения его участия в деятельности по достижению ЦРДТ. |
In Mexico, CEDAW, the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals are viewed as mutually supporting processes in terms of standard, strategy and means of implementation. |
Мексика рассматривает Конвенцию, Пекинскую платформу действий и ЦРДТ как взаимосвязанные документы, определяющие принципы, стратегию и способы осуществления. |
Most African countries remain off track in terms of achieving Millennium Development Goal 1, on the eradication of extreme poverty and hunger, due to the food security crisis. |
Большинство африканских стран вследствие продовольственного кризиса не смогут достичь ЦРДТ 1, касающейся искоренения крайней нищеты и голода. |
(a) Contributing to sustainable development: Millennium Development Goals. |
а) Содействие устойчивому развитию - ЦРДТ. |