He called on the international community to include addressing NCDs in the Millennium Development Goals, and called on development agencies to start investing in providing technical assistance to low- and middle-income countries to build national capacity to prevent and control NCDs. |
Оратор призвал международное сообщество включить борьбу с НИЗ в ЦРДТ, а также призвал учреждения по вопросам развития инвестировать средства в целях предоставления технической помощи странам с низким и средним уровнем дохода, необходимой для создания национального потенциала в области профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
On 9 June 2010, the forty-ninth executive session of the Trade and Development Board held a High-level Panel to discuss "new development paths" to advance efforts to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
9 июня 2010 года в рамках сорок девятой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию состоялась дискуссия экспертов высокого уровня, посвященная "новым путям развития", позволяющим ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Other publications cover the specific context of Africa, such as the annual Millennium Development Goals Africa regional report, jointly produced by the United Nations Development Programme (UNDP), the African Union, ECA and AfDB. |
Другие публикации охватывают конкретные аспекты Африки, например ежегодный региональный доклад о реализации ЦРДТ в Африке, подготавливаемый на совместной основе Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Африканским союзом, ЕКА и АфБР. |
The General Assembly, through its resolutions 63/150 and 64/131, reiterated the commitment of the international community to promote the inclusion of disability in Millennium Development Goal processes and other internationally agreed development goals for persons with disabilities as development agents and beneficiaries. |
З. В своих резолюциях 63/150 и 64/131 Генеральная Ассамблея вновь подчеркнула приверженность международного сообщества делу содействия учету интересов и проблем инвалидов в рамках процессов реализации ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов, выступающих в качестве участников и бенефициаров процесса развития. |
Although the commitment of the United Nations to the rights of persons with disabilities and their inclusion are implied in all aspects of the Goals, this does not automatically result in their inclusion in either general or targeted Millennium Development Goal efforts. |
Во всех аспектах этих целей предполагается приверженность Организации Объединенных Наций делу обеспечения прав инвалидов и их учету, однако это не приводит автоматически к их учету в рамках общих или конкретных целенаправленных усилий по реализации ЦРДТ. |
In addition to the inputs from Members States, other reviews indicate that an increasing number of United Nations agencies, Governments, non-governmental organizations (NGOs) and disabled peoples organizations are taking practical action to include persons with disabilities in the current Millennium Development Goal efforts. |
Помимо материалов, представленных государствами-членами, различные обзоры свидетельствуют о том, что все большее число учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, неправительственных организаций и организаций инвалидов принимают практические меры по учету потребностей инвалидов в рамках предпринимаемых усилий по реализации ЦРДТ. |
Capacity-building and partnerships should be accelerated among all stakeholders - Governments, disability organizations and other civil society organizations, academic institutions, legal experts and practitioners - in order to devise effective strategies for the inclusion of disability in Millennium Development Goal processes. |
Необходимо активизировать процесс укрепления потенциала и партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами - правительствами, организациями инвалидов и другими организациями гражданского общества, академическими учреждениями, экспертами по правовым вопросам и юристами-практиками - в целях разработки эффективных стратегий учета проблем инвалидности в рамках процессов реализации ЦРДТ. |
It is a fact that the crisis has severely affected Africa's growth rate and thereby its capacity to address poverty and to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кризис, несомненно, серьезно повлиял на уровень роста Африки и тем самым на его способность преодолеть нищету и осуществить поставленные международным сообществом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This is because of the nature of the cardinal issues it is focusing on: the economic and financial crisis and reform of the international monetary and financial system, and their impact on development, including the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Это благодаря характеру того кардинального вопроса, на котором оно делает акцент: финансово-экономический кризис и реформирование международной валютно-финансовой системы и их воздействие на развитие, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Singh noted that poverty is linked to the right to development, and that the MDG Summit outcome document and the Millennium Declaration specifically highlighted the right to development. |
Г-н Сингх отметил, что проблема нищеты связана с вопросом права на развитие и что в итоговом документе Саммита по ЦРДТ и в Декларации тысячелетия праву на развитие уделяется особое внимание. |
At the global level within the United Nations, Millennium Development Goal 7 on ensuring environmental sustainability under MDG Target 9 is designed to integrate the principles of sustainable development into country policies and programme and reverse the loss of environmental resources. |
На глобальном уровне внутри системы Организации Объединенных Наций включению принципов устойчивого развития в страновые стратегии и программы и обращению вспять процесса утраты ресурсов окружающей среды призвана содействовать цель развития 7, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости в соответствии с задачей 9 ЦРДТ. |
These sectors are fundamental for the efficiency, growth and competitiveness of economies, for human development and for the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эти секторы имеют основополагающее значение с точки зрения экономической эффективности, роста и конкурентоспособности стран, развития людских ресурсов и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Activities in line with Millennium Development Goals (MDGs): LWV observers contributed to the work of the Conference of Non-Governmental Organizations by being an active member of the NGO Committee on the Status of Women. |
Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ): наблюдатели от ЛЖИ принимали участие в работе Конференции неправительственных организаций и, в частности, активно участвовали в работе Комитета НПО по положению женщин. |
Despite the understanding that, when used appropriately, scientific and technological innovations could provide powerful tools to achieving the MDGs, the most recent Millennium Development Goals Report (United Nations, 2008) indicates that indigenous technological capabilities have not yet played a very significant role. |
Несмотря на понимание того, что при надлежащем использовании научно-технические инновации могут выступать мощным инструментом достижения ЦРДТ, в самой последней цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Организация Объединенных Наций, 2008 год), отмечается, что роль собственного технического потенциала все еще не слишком существенна. |
The Millennium Project Task Force on Science, Technology and Innovation pointed out that, to sustain progress towards achieving the MDGs, significant time is required to develop indigenous capabilities in science and technology, along with efforts to overcome systemic barriers. |
Целевая группа по научно-техническим и инновационным аспектам Проекта тысячелетия отметила, что для сохранения темпов продвижения к ЦРДТ, помимо усилий, направленных на преодоление системных барьеров, требуется значительное время для того, чтобы создать собственный потенциал в области науки и техники. |
This concept has gained in relevance in the intervening years as the global commitment to the reduction of poverty, as embodied in the Millennium Development Goals (MDGs), has underscored the critical importance of promoting economic growth as a vehicle for wealth creation and social progress. |
За прошедшие годы эта концепция стала актуальной, поскольку глобальная приверженность делу борьбы с нищетой, как это закреплено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), подчеркнула огромное значение содействия экономическому росту как движущей силы создания материальных ценностей и обеспечения социального прогресса. |
Monitoring of the poverty profile, the structures under its supervision and the major global challenges such as the Millennium Development Goals |
отслеживание динамики нищеты, подконтрольных структур и крупных общемировых вызовов, таких, как Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
Jamaica has succeeded in raising the overall standard of living as measured by some of its key social indicators, and is on track to achieve some of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Ямайка достигла успехов в повышении общего уровня жизни, измеряемого при помощи некоторых ключевых социальных показателей, и находится на пути достижения некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) к 2015 году. |
Clearly, all of the discussions and outcomes of these major conferences and summits have been channelled to the Millennium Development Goals (MDGs), which have become the international community's most comprehensive and powerful action plan. |
Ясно, что все дискуссии и итоги этих крупных конференций и встреч на высшем уровне направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые стали самым всеобъемлющим и самым эффективным планом действий международного сообщества. |
Peace is a prerequisite for human, social and effective economic development, which are critical to the achievement by Africa of national, regional and international goals such as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Обеспечение мира - это непременное условие развития потенциала человека, социального и эффективного экономического развития, которые крайне важны для достижения Африкой национальных, региональных и международных целей, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
(a) Fulfil existing commitments - Africa faces enormous development challenges, including meeting the Millennium Development Goals (MDGs), dealing with climate change, preventing and reducing conflicts, and dealing with high food and energy prices. |
В области развития Африка сталкивается с серьезными вызовами, в том числе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), принятия мер в связи с изменением климата, предотвращения и ограничения конфликтов и решения проблемы высоких цен на продовольствие и энергоносители. |
We must recognize that humanitarian issues are also development issues, and that our success in protecting against natural hazards will have a direct impact on our ability to fulfil the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы должны признать, что гуманитарная проблематика одновременно является и проблематикой развития и что наш успех в деле защиты от природных факторов риска будет непосредственным образом сказываться на нашей способности достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Such developments, coupled with the ongoing effects of climate change and natural disasters, continue to threaten the economies of small island nations, and to undermine all efforts towards the Millennium Development Goals (MDGs) to ensure that sustainable development is achieved. |
Подобные события в сочетании с постоянным воздействием изменения климата и стихийных бедствий по-прежнему угрожают экономике малых островных государств и подрывают любые усилия, прилагаемые к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в интересах обеспечения устойчивого развития. |
Acknowledging that poverty is common in Sudan, in general, and Darfur, in particular, a nation-wide strategy for poverty alleviation shall be adopted within the framework of the country's development policy to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Ввиду того факта, что нищета является распространенным явлением в Судане в целом и в Дарфуре в частности, в рамках стратегии развития страны принимается общенациональная стратегия уменьшения масштабов нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We have met today to address the challenges related to realizing the human right to water and sanitation and to consider the impact of the realization of that right on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы собрались сегодня, чтобы обсудить непростые задачи, связанные с обеспечением права человека на воду и санитарию, и рассмотреть вопрос о том, как процесс обеспечения этого права сказывается на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |