The representative of the Sovereign Order of Malta reiterated the timeliness of the meeting, as well as the high expectations with regard to the roles played by innovative financing mechanisms to achieve the health-related Millennium Development Goals. |
Представитель Суверенного Мальтийского Ордена подчеркнул своевременность этого совещания, а также высокие ожидания в отношении той роли, которую механизмы инновационного финансирования будут играть в связанных со здравоохранением ЦРДТ. |
The Millennium Summit+5 review by the United Nations General Assembly in September 2005 would provide a major occasion for the review of progress towards attainment of the MDGs. |
Обзор "Саммит тысячелетия + 5" Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года явится серьезной возможностью для рассмотрения хода работы по осуществлению ЦРДТ. |
It is an honour to participate in this Meeting, where we are considering the extent to which the Millennium Development Goals (MDGs) have been achieved in an effort to create a world of prosperity and progress. |
Для меня большая честь участвовать в этом заседании, на котором мы проводим обзор хода осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), призванных создать мир процветания и прогресса. |
A great deal has been done since the Millennium Summit in 2000, at both national and international levels, to attain the objectives that we set ourselves in the MDGs. |
После проведения Саммита тысячелетия в 2000 году многое было достигнуто на национальном и международном уровнях в осуществлении целей, определенных нами в рамках ЦРДТ. |
Recent reports on the implementation of the Millennium Declaration indicate that there has been only limited progress in the achievement of the MDGs, especially on the African continent. |
Недавние доклады о ходе осуществления Декларации тысячелетия указывают на то, что достигнут лишь ограниченный прогресс в достижении ЦРДТ, особенно на африканском континенте. |
In that regard, permit me to suggest that the MDGs will only be achieved if the eighth Millennium Goal of a global partnership for development is fully addressed. |
В этой связи позвольте мне высказать предположение, что ЦРДТ будут достигнуты только в случае всестороннего осуществления восьмой цели Декларации тысячелетия - глобального партнерства в целях развития. |
Indicator set: MDG indicators as defined in the UN Road Map towards the Implementation of the United Nations Millennium Declaration, provided by several sources, inter alia the UN Statistics Division, the World Bank, and UNDP. |
Набор показателей: Показатели ЦРДТ, как они определены в Плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, представлены несколькими источниками, в частности Статистическим отделом ООН, Всемирным банком и ПРООН. |
Secondly, it addresses the special case of the Millennium Development Goals (MDGs), analysing the extent to which the regional dimension is at stake for their achievement. |
Во-вторых, в нем рассматривается конкретный случай целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), путем анализа значимости регионального измерения для их достижения. |
The proposed mechanism complements the work of the Millennium Development Goals Africa Steering Group, which strives to mobilize international support for the achievement of the Goals in Africa. |
Предлагаемый механизм будет дополнять деятельность Управляющей группы по осуществлению ЦРДТ в Африке, которая обеспечивает мобилизацию международной поддержки на цели осуществления этих целей в Африке. |
Not only is Africa lagging behind other developing regions in terms of the Millennium Development Goals targets but most African countries also run a serious risk of missing several of them by the deadline of 2015. |
Страны Африки не просто отстают от других регионов развивающихся стран в плане реализации целей ЦРДТ: большинство африканских стран также сталкиваются с серьезным риском невыполнения их к 2015 году. |
Its task force on hunger aims to strengthen these partnerships in order to raise awareness of and increase the attention paid to the Millennium Development Goals in low-income areas. |
Задачей целевой группы Комиссии по борьбе с голодом является укрепление этих партнерских связей для повышения осведомленности и привлечение внимания к ЦРДТ в районах с низким уровнем доходов. |
With regard to people's access to drinking water, major progress has been made both in urban and in rural areas, and achieving the Millennium Development Goal for this area is possible. |
Что касается доступа населения к питьевой воде, в этом отношении отмечается значительный прогресс как в городских, так и в сельских районах, и возможно достижение ЦРДТ в этой сфере. |
Notable progress made by my country over the past few years in terms of access to drinking water and sanitation led to our being honoured with a Millennium Development Goals Award in September 2010. |
Благодаря заметному прогрессу, которого моя страна в последние несколько лет достигла в деле обеспечения питьевой воды и санитарией, нам в сентябре 2010 года была присуждена премия ЦРДТ. |
The international community has a responsibility to ensure the effectiveness of the efforts to eliminate malaria and thwart the risk of its continued proliferation in order to realize Millennium Development Goal 6 by 2015. |
Международное сообщество должно обеспечить эффективность усилий по искоренению малярии и пресечь риск ее дальнейшего распространения, для того чтобы мы могли реализовать ЦРДТ 6 к 2015 году. |
Much more detailed attention must be paid to the adverse impact of the global crisis on the efforts of struggling developing countries to meet the Millennium targets. |
Необходимо уделять гораздо больше внимания пагубным последствиям глобального кризиса для усилий по достижению ЦРДТ, предпринимаемых развивающимися странами, которые испытывают трудности в этом плане. |
The outcome of the recent United Nations summit on the Millennium Development Goals held here underlined once again that, in order to achieve progress in terms of international development, it is essential to step up regional integration processes. |
Итоги недавно прошедшего в стенах этого здания Саммита ООН по ЦРДТ еще раз подтвердили, что для достижения прогресса в вопросах международного развития необходимо интенсифицировать региональные интеграционные процессы. |
Montenegro strongly supports and is committed to fulfilment of the MDGs and implementation of all United Nations documents - including the Millennium Declaration - related to development issues and the special needs of Africa, as a pre-emptive action aimed at creating a safer world. |
Черногория твердо привержена выполнению ЦРДТ и осуществлению всех документов Организации Объединенных Наций - включая Декларацию тысячелетия, - касающихся развития и особых потребностей Африки, в качестве упреждающей меры, ведущей к созданию более безопасного мира. |
Noting that progress on Millennium Development Goal (MDG) 5 was lagging behind, delegations underscored the key role of UNFPA in assisting countries in making progress on MDG 5. |
Отметив, что прогресс в деле достижения цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отстает от графика, делегации подчеркнули ключевую роль ЮНФПА в оказании помощи странам по достижению ЦРДТ 5. |
The LGW's actions contribute directly to ensure Human Rights, advancing towards the Millennium Development Goals (MDG) and increasing the standards of health and the quality of life of the population. |
Деятельность ЛДВ непосредственно направлена на обеспечение прав человека, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и повышение уровня и качества жизни населения. |
Furthermore, most of these documents did not explicitly incorporate and refer to the Millennium Development Goals (MDGs) which created difficulties in the monitoring and reporting of the MDGs. |
Кроме того, цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), четко не инкорпорированы в большинство этих документов и не отражены в них, что создает трудности в плане оценки выполнения ЦРДТ и представления соответствующей отчетности. |
Regarding environmental rights, Venezuela had increased supply of drinking water to residential networks, offering access to over 90 per cent of the population, which exceeded the relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
С точки зрения экологических прав Венесуэла увеличила питьевое водоснабжение жилых районов, обеспечив доступ более 90% населения, что превышает соответствующую цель, сформулированную в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
On that occasion, the tenth anniversary of the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2), heads of State and Government assessed the progress made in implementing the Goals, highlighting best practices and lessons learned. |
По случаю десятилетия принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) главы государств и правительств дали оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении ЦРДТ, особо отметив примеры передовой практики и извлеченные уроки. |
In the context of the global effort to meet the Millennium Development Goals, Cambodia has been listed among the 20 countries making the most absolute progress on the MDGs. |
В контексте глобальных усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития Камбоджа числится в ряду 20 стран, добивающихся самого ощутимого прогресса в достижении ЦРДТ. |
It is through adopting such approaches that many countries and regions have made significant inroads in the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Именно благодаря им многие страны и регионы добились существенных подвижек в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Although we have achieved most of the Millennium Development Goals (MDGs) ahead of schedule, we are resolutely pursuing the MDG Plus targets. |
Несмотря на то, что нам удалось досрочно достичь большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы решительно стремимся к достижению целей «ЦРДТ плюс». |