Access to markets can lead to more jobs, higher incomes, and greater economic security, thus aiding the achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 1, 3 and 8. |
Доступ на рынки позволяет создавать новые рабочие места, повышать уровень дохода и обеспечивать более высокую степень экономической безопасности, способствуя тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), 1, 3 и 8. |
Global targets to reduce hunger by half in 2015 (Millennium Development Goal (MDG)1) appear beyond reach, with about 1 billion people suffering from chronic hunger. |
Глобальная цель по сокращению голода в мире в два раза к 2015 году (Цель 1 развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРДТ)) представляется недостижимой, поскольку на сегодняшний день в мире хронически голодает около одного миллиарда человек. |
Trends in some countries have shown no significant improvements since 1995, and the relevant Millennium Development Goal (MDG) might not be achieved. |
Тенденции в некоторых странах свидетельствуют о том, что с 1995 года не произошло никакого существенного улучшения положения, и соответствующие цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут быть не достигнуты. |
Despite the progress made and the efforts undertaken, numerous obstacles and challenges required ambitious international commitment to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Несмотря на достигнутый прогресс и прилагаемые усилия, многие сохраняющиеся препятствия и проблемы требуют решительных международных действий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) к 2015 году. |
Nigeria acknowledged Sao Tome and Principe's achievements with regard to the Millennium Development Goals (MDGs), particularly in the area of infant and child mortality. |
Нигерия в позитивном ключе отметила успехи Сан-Томе и Принсипи в достижении Целей развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и особенно в деле снижения младенческой и детской смертности. |
The Group of 77 and China places a high priority on global public health and the achievement of health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Группа 77 и Китай уделяют приоритетное внимание глобальному здравоохранению и достижению связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This has inevitably affected the flow of financial support to the national initiatives aimed at achieving the Millennium Developmental Goals (MDGs). |
Это неизбежно отразилось на объемах финансовых средств, направляемых на цели осуществления национальных инициатив, призванных содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Development Goals (MDGs), championed by the United Nations, constitute another important agenda that pursues shared growth between developed and developing nations. |
Другой важной программой, за осуществление которой ратует Организация Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны обеспечить совместный рост развитых и развивающихся стран. |
Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. |
Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |
Last year's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) produced a five-year action plan towards their achievement. |
На прошлогоднем саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), был разработан пятилетний план действий по их достижению. |
The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. |
В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений. |
They should be at the forefront in addressing major societal challenges such as realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Ей следует быть на переднем фронте решения крупнейших общественных задач, таких, как реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
Kyrgyzstan adheres strictly to the Millennium Development Goals (MDGs), including the goal of halving by 2015 the proportion of people who lack access to drinking water and sanitation services. |
Кыргызстан строго придерживается целей, содержащихся в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в том числе направленной на сокращение в два раза к 2015 году доли людей, не имеющих доступа к питьевой воде и санитарным услугам. |
This note explains how public investment in administrative efficiency can yield important gains for developing economies and help them achieve their Millennium Development Goals (MDGs). |
В настоящей записке объясняется, как государственные инвестиции в обеспечение административной эффективности могут принести весомые выгоды развивающимся странам и помочь им в достижении их целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The crisis is also jeopardizing efforts by African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by the 2015 target date. |
К тому же кризис ставит под угрозу усилия, прилагаемые африканскими странами для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к контрольному 2015 году. |
With these achievements, Zambia is on course to achieve five of the eight targets of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2011. |
Эти достижения позволят Замбии выполнить пять из восьми задач, связанных с целями в области развитии, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2011 году. |
Improving quality of life is not only a goal in itself but also an important contribution to social development and to attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Повышение качества жизни - это не просто самоцель, но и важный вклад в социальное развитие и в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Ghisi (Italy) said that access to high-quality essential drugs was critical in the attainment of the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Гизи (Италия) говорит, что доступ к высококачественным важнейшим лекарственным препаратам необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здраво-охранения. |
A 2007 United Nations Population Fund (UNFPA) report indicated that Kuwait is poised to achieve almost all Millennium Development Goals (MDGs). |
В докладе Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) указывалось, что Кувейт находится на пути к достижению почти всех целей Тысячелетия развития (ЦРДТ). |
If these areas attain progress, prosperity, poverty reduction and achievement of Millennium Development Goals (MDGs) will be fulfilled. |
Если в этих областях будет достигнут прогресс, то это позволит добиваться процветания, сокращения нищеты и достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
If the next years of efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs) are to be more successful, sustaining aid levels is not enough. |
Для того чтобы в последующие годы усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), были более успешными, недостаточно лишь поддерживать обещанные объемы помощи. |
One reason I am optimistic is the progress I have seen in the 10 years since the MDGs were agreed to as part of the historic Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Одной из причин, в силу которых я испытываю оптимизм, является тот прогресс, который я наблюдала в течение десяти лет, прошедших после того, как ЦРДТ были утверждены в рамках исторической Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
Niger has endorsed the health-related Millennium Development Goals. |
Нигер взял на себя обязательства по осуществлению ЦРДТ, в том числе |
In the absence of concrete targets in the Mauritius Strategy, the Millennium Development Goals (MDGs) offer useful insight. |
Так как в Маврикийской стратегии отсутствуют целевые показатели, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), служат полезной основой. |
In the year 2000, the United Nations exhibited leadership in the articulation and adoption of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000 году Организация Объединенных Наций проявила лидерство и четко сформулировала и утвердила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |