The integration of environmental activities into the broader development framework is at the heart of Millennium Development Goal 7 (MDG 7). |
Интеграция природоохранной деятельности в более широкие рамки развития является центральным элементом Цели развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ 7). |
Our national goal of inclusive growth and the larger idea of a more humane and just global society that underlines the Millennium Declaration will continue to inspire us to work untiringly to achieve the MDGs by 2015. |
Наша национальная цель достижения всеобъемлющего роста и далеко идущая идея создания более гуманного и справедливого глобального общества, лежащая в основе Декларации тысячелетия, будет и впредь вдохновлять нас в наших неустанных усилиях по достижению ЦРДТ к 2015 году. |
President Mwanawasa: Allow me, on behalf of the Zambian delegation, to congratulate the Co-Chairpersons on having organized this important high-level review of progress towards the Millennium Development Goals (MDGs). |
Президент Мванаваса (говорит по-английски): Позвольте мне от имени замбийской делегации выразить признательность сопредседателям за организацию этого заседания высокого уровня с целью обзора целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
When African leaders discuss economic growth in Africa at this week's African Union Summit, their options will be constrained by the growing AIDS epidemic and slow progress on reaching the Millennium Development Goals (MDG). |
При обсуждении африканскими лидерами вопросов экономического роста в Африке в ходе саммита стран Африканского союза, проводимого на этой неделе, их мнение будет обусловлено ростом эпидемии СПИДа и медленным прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Based on the Millennium Project action plan, and as an immediate follow-up to the 2005 World Summit, UNDP launched an integrated package of services in the final quarter of 2005 to support MDG-based national development strategies. |
Руководствуясь планом действий Проекта тысячелетия, в последнем квартале 2005 года ПРООН начала предоставлять комплексный пакет услуг в поддержку национальных стратегий развития, основывающихся на ЦРДТ, осуществляя эти усилия в качестве непосредственной последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
In 2006-2009, the organization convened multiple forums and calls to action on women's and human rights issues all related to United Nations work on gender equality and Millennium Development Goals. |
В 2006 - 2009 годах организация созывала многочисленные форумы и проводила «призывы к действию» по вопросам прав человека и прав женщин, касающихся работы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и ЦРДТ. |
I come from the South Pacific - a region that according to recent reports sits second only to sub-Saharan Africa in terms of lack of progress towards achievement of some of the Millennium Development Goals. |
Я прибыл из южной части Тихоокеанского региона, где, согласно последним докладам, положение таково, что в плане отсутствия прогресса в достижении некоторых ЦРДТ мы уступаем только странам Африки к югу от Сахары. |
The recent establishment of an international think tank for LLDCs in Ulaanbaatar will, in our view, enhance our coordinated efforts for the effective implementation of the Almaty Programme of Action and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Недавнее создание в Улан-Баторе международного научно-исследовательского центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с нашей точки зрения, укрепит наши скоординированные усилия по эффективному осуществлению Алматинской программы действий и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This initiative is consistent with the Millennium Development Goals (MDGs) and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), for which agriculture remains the primary pole of poverty-reducing growth. |
Эта инициатива полностью созвучна целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и Стратегии борьбы с бедностью, для которых сельское хозяйство остается главным вектором роста, позволяющим сократить масштабы бедности. |
To a great extent, that system had been responsible for causing, through excessive speculation, the outbreak of the food and energy crises of recent years, which had inevitably given rise to many obstacles to attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эта система, характеризуемая чрезмерной спе-куляцией, в значительной степени причастна к воз-никновению эпидемии продовольственных и энерге-тических кризисов последних лет, которые неизбеж-но привели к возникновению многочисленных пре-пятствий на пути достижения целей в области разви-тия, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The handbook is a practical policy-oriented guide designed to help strengthen the capacity of African countries to identify and utilize efficiently non-debt-creating domestic resources in order to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Справочник является практическим руководством, ориентированным на вопросы политики и призванным содействовать расширению возможностей африканских стран для выявления и эффективного использования внутренних ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Action is vital, considering that one of the distressing facts coinciding with NEPAD's tenth anniversary is uneven progress on the Millennium Development Goals (MDGs), where Africa lags far behind other regions. |
Конкретные действия жизненно необходимы, учитывая, что один из удручающих фактов, о которых можно говорить в десятую годовщину принятия НЕПАД, - это неравномерный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
While the world continues to be mired in the current economic and financial crisis, we now find ourselves only three short years away from the deadline for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
В то время как мир по-прежнему охвачен нынешним финансово-экономическим кризисом, остается всего три года до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
With our traditions as our bedrock, I am pleased to say that Palau has virtually achieved our Millennium Development Goal (MDG) targets, according to the United Nations-sanctioned report. |
Я рад сообщить, что, согласно выводу, содержащемуся в одобренном Организацией Объединенных Наций докладе, Палау благодаря своим незыблемым традициям фактически достигла целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
It is a matter of grave concern that the South Pacific is second only to sub-Saharan Africa in terms of lack of progress towards the achievement of some of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Нас глубоко беспокоит то, что страны Южно-Тихоокеанского региона уступают лишь странам Африки, расположенным к югу от Сахары, сомнительное первенство в плане недостаточного прогресса в достижении ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Last week at the High-level Plenary Meeting, our heads of State and Government acknowledged the plight of millions of people living in poverty and agreed to recommit themselves to keeping their pledge on the Millennium Development Goals (MDGs). |
На прошлой неделе на пленарном заседании высокого уровня главы наших государств и правительств признали бедственное положение миллионов людей, живущих в условиях нищеты, и договорились подтвердить свои обязательства в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The ministerial declaration that was adopted was very results-oriented and presented a solid base for a successful High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), which was held in September. |
Принятая министрами декларация явилась ориентированным на достижение конкретных результатов документом, заложившим прочную основу для успешного проведения в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Alik (Federated States of Micronesia): I am deeply honoured to share with the Assembly today the experience of my country in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Алик (Федеративные Штаты Микронезии) (говорит по-английски): Я удостоен большой чести поделиться сегодня с Ассамблеей опытом нашей страны в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
South Africa's 2010 Millennium Development Goals (MDGs) Country Report confirms that its Social Assistance Programme, with annual increases in excess of the inflation rate, has contributed significantly to the country achieving MDG1. |
В национальном докладе, посвященном достижению Южной Африки в 2010 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), подтверждается, что принятая в стране программа социальной помощи, ежегодные размеры которой увеличиваются с превышением темпов инфляции, внесла существенный вклад в достижение страной ЦРДТ1. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I would like first to thank President Kerim for having convened this thematic debate and to welcome his firm intention to move the process of implementing the Millennium Development Goals (MDGs) forward. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Председателя Керима за созыв этих тематических дискуссий и выразить одобрение в связи с его твердым намерением добиться прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Following the adoption of the 2000 Millennium Declaration, with a high sense of responsibility, Viet Nam adapted the eight MDGs into 12 Viet Nam-specific development goals to be achieved by 2010. |
Вслед за принятием в 2000 году Декларации тысячелетия Вьетнам с чувством глубокой ответственности включил все восемь ЦРДТ в число 12 целей развития, разработанных с учетом специфики Вьетнама, которые должны быть достигнуты к 2010 году. |
The consequences include fragmented, uncoordinated and often contradictory policy-making when it comes to cities and towns in which half of the population targeted by the Millennium Development Goals now live. |
Результатом этого являются фрагментированные, нескоординированные и зачастую несовместимые механизмы разработки политики по вопросам городов и поселков, в которых в настоящее время проживает половина населения, охваченного ЦРДТ. |
The outcomes of the high-level meeting on the Millennium Development Goals have clearly underlined the importance for the need to continue implementing the MDGs with greater effectiveness by enhancing closer cooperation between developed and developing countries. |
В выводах совещания высокого уровня по сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития особое внимание обращается на необходимость повышения эффективности реализации ЦРДТ за счет налаживания более тесного сотрудничества развитых стран с развивающимися странами. |
They were particularly heartened by what they termed his visionary strategy and forecast for the work of the organization in the coming decade leading up to the Millennium Development Goal (MDG) deadline of 2015. |
Они были особенно удовлетворены тем, что они определили в качестве его перспективной стратегии и прогноза в отношении работы организации в предстоящее десятилетие, ведущей к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. |
Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |