| This is a critical juncture for ensuring disability is included in the remaining five years of activities in the existing Millennium Development Goal processes. | Это - решающий этап для того, чтобы обеспечить в течение остающихся пяти лет учет проблем инвалидности в рамках осуществляемых процессов ЦРДТ. |
| There is an urgent need to take concrete and decisive steps to expand innovative financing in the run-up to the summit on the Millennium Development Goals in September 2010. | Существует настоятельная необходимость предпринять конкретные и решающие шаги для расширения инновационного финансирования в рамках подготовки к Саммиту по ЦРДТ в сентябре 2010 года. |
| Many Governments noted their commitment to the Millennium Declaration and MDGs, but fewer addressed mainstreaming of gender perspectives into MDGs. | Много было правительств, которые отметили свою приверженность Декларации тысячелетия и ЦРДТ, но меньше было таких, которые остановились на актуализации гендерной проблематики применительно к ЦРДТ. |
| The multidisciplinary character of UNDP positions it strongly to help realize the ambition of the Millennium Declaration and the MDGs as a set of interrelated goals. | Благодаря своему многодисциплинарному характеру ПРООН располагает широкими возможностями содействовать реализации Декларации тысячелетия и ЦРДТ как комплекса взаимосвязанных целей. |
| Five years ago, the Millennium Summit placed the eradication of extreme poverty and hunger at the top of the list of the MDGs. | Пять лет назад участники Саммита тысячелетия поставили цель ликвидации крайней нищеты и голода на первое место в перечне ЦРДТ. |
| In Cambodia, the Royal Government has set up its own "MDGs", called the Cambodia Millennium Development Goals, with specific target priorities. | В Камбодже королевское правительство определило свои собственные «ЦРДТ», получившие название «Камбоджийские цели развития Тысячелетия». |
| The universal primary education policy in response to the Millennium Development Goals (MDG) has ensured physical accessibility of school facilities to children with disabilities. | Политика всеобщего начального образования, принятая в ответ на Цели развития по Декларации тысячелетия (ЦРДТ) обеспечивает физическую доступность школьных заведений для детей-инвалидов. |
| This is why developed countries should fulfil their own side of the Millennium Declaration, as expressed in the targets set out in the MDGs. | Поэтому развитые страны должны выполнить свою долю обязательств по Декларации тысячелетия, сформулированных в качестве задач в рамках ЦРДТ. |
| The international community - and other actors - will have to identify appropriate, effective, transparent and accessible accountability mechanisms for integration into the Millennium Development initiative. | Международное сообщество - и другие участники - должны разработать надлежащие, эффективные, транспарентные и доступные механизмы отчетности для их включения в стратегии достижения ЦРДТ. |
| If the right to health is to be integrated into the Millennium Development Goals, the human rights community will have to develop additional techniques and skills. | Для отражения права на здоровье в контексте реализации ЦРДТ сообществу правозащитных организаций необходимо разработать дополнительные методы и приемы. |
| We very much hope that September's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) will provide much-needed attention and impetus to expedite progress on this and other related MDG targets. | Мы очень надеемся, что на сентябрьском саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет уделено столь необходимое внимание и придан импульс усилиям по ускорению прогресса в достижении этой и других связанных с ЦРДТ целей. |
| Ensure accessibility in all aspects of Millennium Development Goal processes | Обеспечение доступа ко всем аспектам процессов реализации ЦРДТ |
| The four objectives of the special session devoted to children strengthen the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), which help focus attention on the rights of children. | Четыре цели, провозглашенные на специальной сессии, посвященной детям, служат укреплению Декларации тысячелетия и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), что помогает фокусировать внимание на правах детей. |
| The mid-term review of the Millennium Declaration two years ago indicated that the Millennium Development Goals (MDGs) are far from being attained in most of the developing world. | Среднесрочный обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, состоявшийся два года назад, указал на то, что в большинстве стран развивающегося мира мы далеки от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| All of those conferences contributed to the Millennium Summit and the Millennium Development Goals (MDGs), which provide a unifying framework for international development. | Все эти конференции явились вкладом в проведение Саммита тысячелетия и в выработку целей в области развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и которые обеспечивают объединяющую основу для международного развития. |
| As a result, Viet Nam is one of the first countries to achieve the Millennium Development Goal on poverty reduction. | В результате Вьетнам одним из первых добился реализации ЦРДТ в области сокращения масштабов бедности. |
| One representative made a presentation regarding the relationship of the Millennium Development Goals and St. Matthew's Gospel account of the Beatitudes. | Один представитель выступил с докладом о взаимосвязи ЦРДТ и заповеди блаженства от св. Матфея. |
| Proportion of total OECD country imports from least developed countries admitted free of duty (Millennium Development Goal indicator 8.6). | Доля общего объема беспошлинного импорта из слаборазвитых стран в страны ОЭСР (ЦРДТ 8.6). |
| It is in the struggle to empower women and to attain equal rights that we will truly be able to achieve the Millennium Goals. | Именно благодаря борьбе за расширение прав женщин и обеспечение их равноправия мы сможем реально достичь ЦРДТ. |
| Ways in which international governance can promote responsible citizenship and citizen action concerning the Millennium Development Goals and sustainable development | Элементы механизма международного управления, способствующие обеспечению ответственных действий граждан в отношении ЦРДТ и устойчивого развития |
| The subprogramme will continue to involve its country programme partners in monitoring the Centre's contribution to the Millennium Development Goals targets and indicators. | Эта подпрограмма будет по-прежнему опираться на партнеров по страновым программам в деле контроля за вкладом Центра в цели и показатели ЦРДТ. |
| As of August 2005, a total of 155 Millennium Development Goals reports had been published by 139 countries, including 17 donor countries. | По состоянию на август 2005 года было опубликовано в общей сложности 155 докладов по ЦРДТ 139 странами, в том числе 17 странами-донорами. |
| It was recommended that 25 per cent of national Millennium Development Goals-related budgets be allocated to community-based projects and indigenous people to speed up implementation. | Было рекомендовано выделить 25 процентов от национальных бюджетов, связанных с ЦРДТ, на общинные проекты и деятельность коренных народов по ускорению их реализации. |
| In the Plurinational State of Bolivia, implementation of a Millennium Development Goals-related project, with the participation of UNODC, commenced in 2010. | В Многонациональном Государстве Боливия в 2010 году началась реализация проекта по достижению ЦРДТ при участии ЮНОДК. |
| An example of these issues is evident in the collection and dissemination of data to monitor progress made towards the Millennium Development Goals (MDGs). | Международная система отчетности по показателям ЦРДТ опирается главным образом на ранее существовавшие мероприятия по сбору и разработке данных международных организаций. |