| Transparent ways and means to facilitate a gradual transition towards maximal cost recovery should be explored. | Следует изучить транспарентные пути и способы содействия постепенному переходу к максимальному возмещению производственных издержек. |
| The aforementioned means of acquiring information can be used in international cooperation. | Вышеупомянутые способы получения информации могут применяться в рамках международного сотрудничества. |
| It regularly brought its concerns to the attention of local and national government authorities, and proposed means of redress. | Оно регулярно доводило до сведения местных и национальных властей вызывающую его беспокойство информацию и предлагало способы исправления положения. |
| We must form a common front to fight this scourge while simultaneously finding ways and means of dealing with its root causes. | Мы должны создать общий фронт борьбы с этим бедствием, одновременно изыскивая способы и средства искоренения его подспудных причин. |
| The Committee should urgently explore ways and means of alleviating the adverse effects of sanctions on third States and their civilian populations. | Комитету надлежит в срочном порядке изучить способы смягчения негативных последствий санкций для третьих государств и их гражданского населения. |
| The members of the Group meeting in Brasilia discussed ways and means to move the process forward. | На совещании в Бразилиа члены Группы обсудили пути и способы дальнейшего продвижения процесса. |
| Ways and means to build economic resilience to mitigate future shocks were also discussed. | Обсуждались также пути и способы повышения стойкости экономики к будущим потрясениям. |
| The Working Party is invited to suggest means to improve response rates to the Timber Committee Questionnaire and the country market reports. | Рабочей группе предлагается рекомендовать способы увеличения числа ответов, представляемых на вопросник Комитета по лесоматериалам, и числа национальных сообщений о состоянии рынка. |
| It invited Parties to explore ways and means to support financially the project. | Она предложила Сторонам изучить пути и способы оказания финансовой поддержки этого проекта. |
| Alternative means of payment are being explored. | В настоящее время изучаются альтернативные способы выплаты. |
| In addition to criminal prosecution and punishment, Russian legislation also envisages alternative means of dealing with juveniles in conflict with the criminal law. | Законодательство Российской Федерации помимо привлечения к уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних предусматривает иные альтернативные способы разрешения уголовно-правовых конфликтов. |
| Paragraph 2 protects all forms of expression and the means of their dissemination. | Пункт 2 защищает все формы выражения и способы распространения мнений. |
| Some armed conflicts could, by their nature and scale, affect the treaty status of States and their traditional means of performing treaties. | Некоторые вооруженные конфликты в силу своего характера и масштаба могут повлиять на договорный статус государств и их традиционные способы выполнения договоров. |
| The means of such encouragement should be more clearly specified, however. | Однако следует уточнить способы такого поощрения. |
| Greater political will, enhanced regional and international cooperation and implementation of international instruments were the only means by which terrorism could be eradicated. | Сильная политическая воля, укрепление регионального и международного сотрудничества и осуществление международных инструментов - вот единственные способы, с помощью которых можно искоренить терроризм. |
| The article does not prescribe the form and means in which the record must be maintained. | В статье не предписываются конкретная форма и способы ведения отчетности. |
| The procuring entity may use only those means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the context of the particular procurement. | Закупающая организация может использовать только те способы связи, которые обычно используются поставщиками или подрядчиками в контексте конкретных закупок. |
| These services are indicative of an organization/entity's desire to provide a convenient means to improve the general well-being of staff. | Оказание этих услуг свидетельствует о стремлении организации/структуры найти подходящие способы повышения общего благополучия сотрудников. |
| The Commission needs to reflect on those challenges and to recommend ways and means to address them. | Комиссия должна заняться вплотную этими проблемами и рекомендовать пути и способы их решения. |
| The Working Group discussed various possible means to achieve certainty as to the application of rules on transparency to existing investment treaties. | Рабочая группа обсудила различные возможные способы обеспечить определенность в вопросе о применении правил прозрачности в отношении существующих инвестиционных договоров. |
| The participants will consider ways and means of promoting spin-offs, including the use of dedicated support organizations. | Участники рассмотрят пути и способы поощрения "отпочковавшихся" предприятий, включая использование услуг специализированных организаций, оказывающих поддержку. |
| The ongoing challenge is to identify and support ways and means by which these instruments can best promote the rights of indigenous peoples in their specific contexts. | Сегодня задача заключается в том, чтобы выявлять и поддерживать способы и средства, при помощи которых эти инструменты смогут наиболее эффективно продвигать права коренных народов в своем конкретном контексте. |
| Ways and means will devised to protect the land rights of the plain land adivasis. | Будут разработаны способы и средства защиты земельных прав адиваси, проживающих на равнинах. |
| Specifically, the Working Group may wish to identify and discuss ways and means of further developing cumulative knowledge. | В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить и обсудить способы и средства дальнейшей разработки общей базы данных. |
| The counsel for the defence must use all means prescribed by law to defend the accused person. | Адвокат обязан использовать все средства и способы защиты подсудимого, предусмотренные законом. |