Easily accessible and low-cost means to obtain information should be availed of as far as possible, and more costly, time-consuming or complicated means pursued only if necessary. |
Следует как можно шире использовать легкодоступные и недорогие способы получения информации и только при необходимости прибегать к способам, которые требуют больших финансовых затрат, времени или являются более сложными. |
When legal means of business are outlawed, illegal means become more attractive. |
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. |
Draft article 4 indicates the means of acquiring nationality, with the stipulation that those means must be consistent with international law. |
В проекте статьи 4 указываются способы обретения гражданства при условии, если они не противоречат международному праву. |
(b) To explore ways and means under which international financial institutions support the specialist centres. |
Ь) изучить способы оказания поддержки центрам специалистов международными финансовыми учреждениями. |
It was therefore crucial to consider ways and means of avoiding a hard landing for the global economy. |
Поэтому крайне важно рассмотреть способы предотвращения "жесткой посадки" глобальной экономики. |
Furthermore, we have considered means of improving fisheries cooperation among States. |
Кроме того, мы рассмотрели способы совершенствования сотрудничества между государствами в области рыбного промысла. |
Ways and means to reduce unsustainability of consumption therefore need to be explored. |
В связи с этим необходимо изучить пути и способы уменьшения степени нерациональности потребления. |
It shall provide the means for establishing effective cooperation between the Court and the United Nations in the pursuit of their common aims. |
В нем предусматриваются способы установления эффективного сотрудничества между Судом и Организацией Объединенных Наций для достижения их общих целей. |
The Parties shall make use of every possible means of communication in respect of dangerous incidents of a military nature. |
З. Стороны используют все возможные способы сообщения об опасных инцидентах военного характера. |
They had to depend on other means, such as cross-border supply through information networks or through the temporary movement of persons. |
Им приходится полагаться на другие способы, такие, как трансграничная передача по информационным сетям или временное передвижение физических лиц. |
Neither may the employer effect measures to obtain such information by other means. |
Работодатель также не должен изыскивать другие способы в целях получения подобной информации. |
That conference will strive to identify practical means of promoting respect for and implementation of the rules of international humanitarian law. |
Эта конференция будет стремиться определить практические способы содействия соблюдению и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. |
Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления. |
The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. |
Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления. |
Only the third and fourth provided the means of reducing regional disparities in wealth. |
Лишь третий и четвертый способы открывают возможности для уменьшения диспропорций в уровне богатства между разными территориями. |
Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. |
Но поскольку этот вопрос касается лишь одной организации, в будущем будут изыскиваться альтернативные способы решения аналогичных вопросов. |
The entire international community must work even harder to find ways and means to solve these problems as soon as possible. |
Все международное сообщество должно приложить еще большие усилия для того, чтобы как можно скорее найти пути и способы решения этих проблем. |
We need better ways and means to respond to the challenges of emergency situations. |
Нам нужны лучшие пути и способы ответа на задачи, возникающие в связи с реагированием на чрезвычайные ситуации. |
(b) Better, faster and cheaper means of reaching space, including the case of human space flight. |
Ь) более эффективные, быстрые и рентабельные способы освоения космического пространства, включая запуск пилотируемых космических кораблей. |
The appropriate ways and means to facilitate this task should be further elaborated. |
Необходимые пути и способы решения этой задачи должны получить дальнейшее развитие. |
There was clearly a problem, and the Committee should try to find additional means to ensure that its views were given effect. |
Совершенно очевидно, что здесь возникает проблема, и Комитету следует попытаться найти дополнительные способы обеспечения выполнения его выводов. |
This enables people to identify needs in health care and the means to promote solutions. |
Это позволяет определять потребности в оказании медицинской помощи, а также способы содействия нахождению решений. |
It is imperative that the Conference finds the means to enable the fruit of its labours to be examined by the Assembly. |
И Конференции настоятельно необходимо найти способы для того, чтобы плоды ее трудов могли быть изучены Ассамблей. |
Jordanian criminal law prohibits all ways and means of obtaining information or confessions that are prejudicial to physical integrity. |
Уголовное законодательство Иордании запрещает любые способы и методы получения информации или признаний, которые наносят ущерб физической неприкосновенности. |
The authority and the means of the Organization may sometimes not involve military choices. |
В круг полномочий и средств данной Организации иногда могут не входить военные способы вмешательства. |