| No one condoned roadblocks and the destruction of property as a means of protest. | Никто не оправдывает такие способы протеста, как блокирование дорожного движения или порча имущества. |
| Members of the TOS-PPP will then have the opportunity to comment on both documents and discuss effective means for their dissemination. | Затем члены ГС-ПГЧС будут иметь возможность высказать замечания по этим двум документам и обсудить эффективные способы их распространения. |
| He was open to a range of means of identifying possible candidates, but stressed the importance of independent expert verification of qualifications. | Оратор готов обсуждать самые разные способы отбора возможных кандидатов, однако подчеркивает важность проведения независимой экспертной оценки их квалификации. |
| Hand in hand with this, the methods and means of improving the quality of business registers must be constantly perfected. | В связи с этим должны постоянно совершенствоваться методы и способы, направленные на повышение качества деловых регистров. |
| He also spelled out ways and means by which donors could help the UNCCD further, particularly in a PRSP context. | Он также указал на возможные пути и способы дальнейшего оказания помощи КБОООН донорами, особенно в контексте ДССН. |
| Mr. Pinheiro and Mr. Sattar agreed that the Working Group should explore means of encouraging ratification of the relevant conventions. | Г-н Пиньейру и г-н Саттар согласились с тем, что Рабочая группа должна изучить способы содействия ратификации соответствующих конвенций. |
| The SBSTA also considered additional means to improve the professionalism and performance of expert review teams. | ВОКНТА также рассмотрел дополнительные способы повышения профессионализма и эффективности групп экспертов по рассмотрению. |
| Although he understood the needs of development policy, there were unquestionably other means of resolving conflicts of interest. | Хотя он и понимает необходимость проведения политики развития, несомненно, есть и другие способы улаживания конфликта интересов. |
| These new technologies offer potentially important new audiences access to a wider range of sources of material and rapid means of information exchange. | Эти новые технологии обеспечивают потенциально важным новым аудиториям доступ к большему числу источников различных материалов, а также быстрые способы обмена информацией. |
| These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. | Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. |
| We appeal to the international community to resort to all possible ways and means to support and assist the Democratic Republic of the Congo. | Мы призываем международное сообщество задействовать все возможные средства и способы в целях оказания поддержки и помощи Демократической Республике Конго. |
| The objective was to identify the strategies and means of promoting and protecting indigenous knowledge, intellectual and cultural property, and customary practices. | Цель заключалась в том, чтобы определить стратегии и способы поощрения и защиты знаний коренных народов, их интеллектуальной и культурной собственности, а также традиционных обычаев. |
| Given the limited resources, it will continue to explore creative means to promote evaluation as a fundamental component of production and planning. | С учетом ограниченности своих ресурсов Департамент будет и впредь изучать творческие способы более широкого применения оценки как одного из основополагающих компонентов выпуска продукции и деятельности по планированию. |
| At the same session, the Committee discussed its current pattern of concluding comments and their means of formulation. | На той же сессии Комитет обсудил нынешний формат своих заключительных замечаний и способы их формулирования. |
| We certainly hope that future initiatives will provide more effective, and less costly, means of accountability for crimes. | Мы, конечно, рассчитываем на то, что в рамках реализации дальнейших инициатив будут разработаны более эффективные и менее дорогостоящие способы привлечения к ответственности за преступления. |
| Moreover, Hungary had available to it at that time other means of responding to such perceived perils. | Более того, в то время Венгрия имела в своем распоряжении другие способы отреагировать на такие возможные угрозы. |
| The means of identifying preventive measures are well known. | Способы определения превентивных мер хорошо известны. |
| The Department will seek to identify additional means for increasing the representation of women. | Департамент будет искать новые способы увеличения представленности женщин. |
| Then, means must be found of internationally penalizing developed countries which systematically exploit the human and material resources of poor countries. | Затем необходимо найти способы наказания на международном уровне развитых стран, которые систематически эксплуатируют людские и материальные ресурсы бедных стран. |
| We share important common goals with the Serb community, and we must find the means to work together. | Мы разделяем с сербской общиной ее основные общие цели и должны отыскать способы сотрудничества с ней. |
| The means of inciting hatred, intolerance or division may differ. | Способы возбуждения вражды, нетерпимости или розни могут быть различными. |
| Clearly some further reflection was required on better ways and means of publicizing human rights instruments and related reports in future. | Очевидно, что требуется дополнительное осмысление вопроса: какие использовать в будущем наилучшие пути и способы для пропагандирования инструментов в области прав человека и соответствующих докладов. |
| The law promotes arbitration, reconciliation, mediation and any other alternative means of settling disputes. | Законом поощряются арбитражные, согласительные и посреднические процедуры, а также любые другие альтернативные способы решения споров. |
| The Law also establishes the means and stages of appeal against judgements and the implementation of final rulings issued under the relevant provisions of administrative law. | В Законе также предусматриваются способы и стадии обжалования решений и порядок исполнения окончательных постановлений, выносимых согласно соответствующим положениям административного права. |
| Please indicate the means used by the State party to promote human rights in the context of economic cooperation with third countries. | Просьба указать способы, используемые государством-участником в целях поощрения прав человека в области экономического сотрудничества с третьими странами. |