The problem is that in complex elections, there may well be a circular relations ship in which A beats B, B beats C, and C beats A. Most of the variations on Condorcet use various means of resolving the tie. |
Проблема в том, что в сложных выборах могут быть циклические зависимости, когда А обходит В, В обходит С, а С обходит А. Большинство вариаций метода Кондорсе используют различные способы для решения этой проблемы. |
The federal programme for educational development is the organizational basis of State education policy defining the strategy and means of reforming the educational system in accordance with the aims, values and principles of education laid down in the education act. |
Федеральная программа развития образования является организационной основой государственной политики в области образования, определяющей стратегию и способы реформирования системы образования в соответствии с целями, ценностями и принципами образования, зафиксированными в Законе Российской Федерации "Об образовании". |
In realizing the implementation of the promotion and protection of human rights, as guaranteed by Indonesia's Constitution, Indonesia has introduced some legal instruments to provide ways and means, especially for legal authorities, to assure the implementation of human rights for Indonesian citizens. |
В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека, гарантируемых Конституцией, Индонезия ввела в действие некоторые правовые инструменты, которые предусматривают, особенно для судебно-правовых органов, средства и способы гарантировать гражданам Индонезии осуществление прав человека. |
The CPC sends teams of engineers throughout the country to demonstrate to enterprises the best means of automation and solve relevant technical problems by carrying out research projects or linking enterprises to research centres to solve more complex technical problems. |
КЦПП направляет группы инженеров в поездки по стране, в ходе которых они демонстрируют предприятиям наиболее эффективные способы автоматизации и решения технических проблем, проводя исследования или связывая предприятия с исследовательскими центрами для решения более сложных технических вопросов. |
The meeting also addressed the issue of non-cooperation with the UPR system. Ways and means through which this could be addressed were mentioned, including resolutions and special sessions. |
В ходе совещания также рассматривался вопрос отказа от сотрудничества с системой УПО, а также пути и способы решения этой проблемы, в том числе принятие резолюций и проведение специальных сессий. |
For the inner market the role of the means of production is uncomparably higher than the role of the consumption goods. The analysis of the laws of permanent capital circulation also shows the inevitability of capitalist crises. |
Сегодняшние теоретики - апологеты капитализма заявляют, что якобы они нашли способы избегать кризисов посредством государственной организа-ции саморегулируемой рыночной экономики капитализма. |
It also discusses what it means to communicate, how knowledge can be represented and stored, the methods and limitations of symbolic representation, and even the fundamental notion of "meaning" itself. |
Также книга описывает значение общения, способы представления и сохранения знаний, методы и ограничения символьного представления и даже фундаментальное понятие «значение». |
In positive terms, it means that, wherever possible, the agencies should act as advocates of projects and approaches which contribute not only to economic growth or other broadly defined objectives, but also to enhanced enjoyment of the full range of human rights. |
В этой связи Комитет отмечает, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1989/13 от 2 марта 1989 года предложила ему "рассмотреть способы, посредством которых различные учреждения Организации Объединенных Наций, осуществляющие |
With regard to confidence-building in the region of the Mano River Union, the Group will look into ways of encouraging cooperation between the countries of the Mano River Union as a means of ensuring peace and stability in that region. |
В отношении укрепления доверия в районе Союза стран бассейна реки Мано Группа будет изучать способы поощрения сотрудничества между членами Союза стран бассейна реки Мано как средства обеспечения мира и стабильности в этом регионе. |
The Committee notes in this connection that to date no Aboriginal group has proven Aboriginal title, and recommends that the State party examine ways and means to facilitate the establishment of proof of Aboriginal title over land in procedures before the courts. |
Комитет отмечает в этой связи тот факт, что до настоящего времени ни одной группе коренных народов не удалось закрепить за собой право землевладения, в связи с чем он рекомендует государству-участнику изучить способы и средства содействия доказыванию прав землевладения коренных народов в судах. |
The definition of the "rules of the organization" in article 2, paragraph 1 (j), of the 1986 Vienna Convention embodied the main normative means by which international organizations regulated their internal operations and other questions relating to their activities. |
Определение «правил организации» в пункте 1(j) статьи 2 Венской конвенции о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями 1986 года включает основные способы создания международными организациями норм для регулирования внутренних отношений и других вопросов их деятельности. |
The review should cover what currently exists in international agencies and national offices, identify the common and diverging needs of developed and developing countries and international agencies and possible means of meeting them in the most coherent, comparable and unduplicated way possible. |
При проведении обзора следует учитывать текущую практику, сложившуюся в международных учреждениях и национальных структурах, выявить общие и отличающиеся потребности развитых и развивающихся стран и международных учреждений, а также возможные способы их удовлетворения наиболее последовательными и сопоставимыми способами, исключающими дублирование. |
The report also recommended the streamlining and acceleration of the process, and the identification of more expeditious means of addressing off-cycle budgetary changes and benchmarks to measure the efficiency of the process. |
В докладе рекомендуется также принять меры к упорядочению и ускорению работы по подготовке бюджетов и определить более оперативные способы корректировки бюджетов после завершения бюджетного цикла, а также критерии для оценки качества и эффективности бюджетного процесса. |
Means of Evening out Pay Differences |
Способы сокращения разницы в оплате труда |
(c) Recognition of superior performance by whatever means (whether cash awards or non-cash awards) cannot be seen in isolation from the ongoing improvement of performance at all levels. |
с) меры поощрения за высокие показатели работы, предусматривающие самые различные способы поощрения (денежные или неденежные формы поощрения), не могут рассматриваться в отрыве от осуществляемого в настоящее время процесса повышения показателей работы на всех уровнях. |
Under article 17 of the Internal Troops Act, soldiers of internal troops, in carrying out their duties, may use firearms in the following cases, if other methods and means have proved ineffective: |
Согласно статье 17 Закона Туркменистана "О внутренних войсках Туркменистана", при выполнении военнослужащими внутренних войск возложенных на них обязанностей им предоставляется право применять оружие в следующих исключительных случаях, когда другие способы и средства оказались неэффективными: |
Means of combating modern e-crime should be updated, particularly with respect to human trafficking-related issues. |
Необходимо модернизировать способы борьбы с современными электронными преступлениями, особенно в связи с вопросами, относящимися к торговле людьми. |