Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
As for its findings, the investigation committee observed that the Ethiopian message did not provide any information or evidence pertaining to the date and means of the alleged entry into the Sudan by the first and second suspects. Что касается его выводов, комитет по расследованию отметил, что в послании Эфиопии не содержится никакой информации или данных, подтверждающих дату и способы предполагаемого въезда в Судан первого и второго подозреваемых лиц.
With a view to strengthening UNCTAD's capabilities, including inter alia technical cooperation, ways and means should be explored within the existing financial rules and regulations of the United Nations to reallocate a part of the savings resulting from improved overall cost-effectiveness. В целях укрепления потенциала ЮНКТАД, в том числе, в частности, в области технического сотрудничества, необходимо в рамках ныне действующих финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций изучить возможные пути и способы перераспределения части средств, сэкономленных в результате повышения общей затратной эффективности.
In the cases where all the participating States are not members or participants in a cooperative initiative, practical ways and means should be developed to facilitate their participation in the existing schemes. В тех случаях, когда все государства-участники не являются членами или участниками той или иной инициативы в отношении сотрудничества, надлежит разработать практические пути и способы содействия их участию в действующих процессах.
The possible means of achieving this were presented by Malta in its comprehensive response to the General Assembly resolution 51/50, entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", as contained in the document. Возможные способы достижения этого были изложены Мальтой в ее всеобъемлющем ответе на резолюцию 51/50 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья", содержащуюся в документе.
With regard to the Russian proposals, his delegation supported the view of the Movement of Non-Aligned Countries that the Security Council should not frequently resort to sanctions without first exhausting all other means of settling the dispute. Что касается предложений Российской Федерации, то делегация оратора поддерживает мнение Движения неприсоединившихся стран о том, что Совету Безопасности не следует часто прибегать к санкциям, не исчерпав сначала все другие способы урегулирования спора.
Under the programme of activities for the Decade, States were invited to study ways and means of settling disputes peacefully, including having recourse to the International Court of Justice and implementing its Judgments. В соответствии с программой деятельности в рамках Десятилетия государствам предлагается изучить пути и способы мирного урегулирования споров, включая использование Международного Суда и осуществление его решений.
The young people participating in this "anti-movement" want to draw attention to the escalation of violence in their age group and propose non-violent means for resolving conflicts. Юноши и девушки, участвующие в этом "антидвижении", стремятся привлечь внимание к эскалации насилия в их возрастной группе и предложить ненасильственные способы разрешения конфликтов.
Anyway, it is our conviction that, as long as this situation persists, we should find alternative means of promoting the cause of an FMCT. Как бы то ни было, мы убеждены, что пока эта ситуация сохраняется, нам следует искать альтернативные способы поступательного продвижения проблематики ДЗПРМ.
His delegation called upon other administering Powers to follow New Zealand's example and study ways and means of enhancing the standard of living and improving the quality of life of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. Делегация Кубы призывает другие управляющие державы последовать примеру Новой Зеландии и изучать пути и способы содействия повышению уровня и улучшению качества жизни жителей несамоуправляющихся территорий.
5.3 As to the proceedings concerning the allegedly racist and unlawful dismissal from employment at the Roskilde Technical School, the author reiterates his version of the events and submits that he has "exhausted every possible known means to be heard and appeal case". 5.3 В отношении разбирательства, касающегося предположительно расистского и противозаконного увольнения с работы в Технической школе Роскилде, автор подтверждает свою версию событий и утверждает, что он "исчерпал все возможные и известные ему способы для обеспечения рассмотрения и обжалования дела".
The international community must acquire the means to gain access to the lawless regions where such crimes are committed and must carry out investigations of reported cases. Международное сообщество должно найти способы для получения доступа в районы, в которых царит беззаконие и совершаются такие преступления, и должно проводить расследование этих случаев.
No one questioned its overall usefulness; rather, delegations pointed to the shortcomings and spoke in a businesslike manner of ways and means to make the Commission's work more relevant and responsive to immediate security challenges. Никто не ставил под сомнение ее принципиальную полезность; напротив, делегации указали на недостатки и в конструктивном ключе обсудили пути и способы повышения целенаправленности работы Комиссии и ее способности оперативно реагировать на непосредственные вызовы в области безопасности.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
Special activities for 1998/1999: The secretariat will explore ways and means of raising extrabudgetary funds for resuming the collection and analysis of data on foreign direct investment (FDI). Специальные мероприятия на 1998-1999 годы: Секретариат изучит способы мобилизации внебюджетных ресурсов для возобновления сбора и анализа данных по прямым иностранным инвестициям (ПИИ).
This continues to be the case as the way that patient information is collected and collated means that we are unable to provide data on those refugees suffering from post-traumatic stress specifically as a result of torture. Это положение сохраняется, поскольку способы сбора и сопоставления информации о пациентах не позволяют нам представить данные о тех беженцах, которые страдают посттравматическим стрессом, явившимся непосредственным результатом пыток.
These means of selection may involve risks to competition and transparency, particularly if the second-phase selection method is not required to be set out in the solicitation documents. Эти способы отбора могут быть сопряжены с рисками для конкуренции и транспарентности, особенно в том случае, если метод отбора на втором этапе не требуется указывать в тендерной документации.
Various ways and means should be explored to this end, including the possibility of creating, from within the existing resources, a committee to monitor the implementation of these recommendations. В этих целях надлежит изучить различные пути и способы, включая возможность создания на основе имеющихся ресурсов комитета по мониторингу выполнения этих рекомендаций.
The leadership of the African Union during the various stages of addressing the situation in Darfur has produced commendable results that reflect the solid will of Africa to take ownership of the means to resolve its own problems. Руководство Африканского союза на различных этапах урегулирования ситуации в Дарфуре достигло похвальных результатов, которые отражают твердое намерение Африки взять на себя ответственность за способы решения собственных проблем.
Recognizing that the idea of cooperation might be unfamiliar to many judges and representatives, article 27 of the Model Law sets out possible means of cooperation. С учетом того, что идея сотрудничества может быть неведома многим судьям и представителям, в статье 27 Типового закона предусмотрены возможные способы сотрудничества.
A family supervision order may be made if a minor is growing up in such a way that his or her moral or mental welfare is seriously at risk and other means of averting this danger have failed or are expected to fail. Если несовершеннолетнее лицо растет в условиях, подвергающих его нравственное или психическое благополучие серьезной угрозе, а другие способы устранения этой угрозы оказываются тщетными, суд может вынести постановление о постановке такой семьи под надзор.
We believe that the international community would now do well by examining objectively the concept of international peace and security, as well as the ways and means to maintain them. Мы считаем, что международному сообществу сейчас следовало бы рассмотреть объективность концепции международного мира и безопасности, в также пути и способы их поддержания.
The dispute settlement provisions should be flexible enough to allow the States concerned to determine at their own free choice the most efficient means of resolving any issues outstanding between them, in accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations. Положения об урегулировании споров должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы соответствующие государства могли сами определять наиболее эффективные способы решения любых возникающих между ними проблем в соответствии со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
The second activity entails the establishment of indicators on women's issues in a number of areas, including violence against women and means of combating it. Целью второго компонента является разработка показателей для оценки работы в области женской проблематики по целому ряду направлений, включая насилие в отношении женщин и способы борьбы с ним.
In this context, it is noted that Article 10 of the EU Directive requires that Member States establish "a system of financial security or any other equivalent means to cover intervention costs relating to the recovery of orphan sources". В этом контексте следует отметить, что статьей 10 Директивы ЕС государствам-членам предписывается создать "систему финансовой безопасности... или предусмотреть любые другие равноценные способы покрытия производимых затрат в связи с изъятием бесхозных источников".
Canada specifically urged states to consider means "to enhance the participation of civil society in the preparatory process and at Review Conferences." Канада конкретно и настоятельно призвала государства рассмотреть способы "расширения участия гражданского общества в подготовительном процессе и на конференциях по рассмотрению действия Договора".