Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
It appears my sister Freya has dispatched him to gather some items I require, and, seeing as how you brought him back from the dead, I'm guessing you have the means to find him. Оказывается, моя сестра, Фрея, отправила его собрать некоторые нужные мне предметы, а, учитывая как ты вернула его из мёртвых, я думаю у тебя есть способы найти его.
The chapter emphasizes the need for the development of a set of principles and protocols for integrating statistics which specify the scope of integration and the means for achieving that integration. В этой главе подчеркивается необходимость разработки ряда принципов и протоколов для интеграции статистики, в которых конкретно указывались бы рамки такой интеграции и способы ее обеспечения.
Building on his previous analysis, the aim of this report is to identify the risks that the new means and modalities of communications surveillance pose to human rights, including the right to privacy and the freedom of opinion and expression. Целью настоящего доклада, который опирается на предыдущий анализ, является выявление угроз, которые несут новые средства и способы слежения за сообщениями для прав человека, включая право на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений.
And for the farm animals this means that ways of raising animals that seemed perfectly modern and progressive even ten or twenty years ago, are becoming increasingly out of step with modern values. Для сельских животных это означает, что способы их выращивания, казавшиеся современными и передовыми ещё 10 или 20 лет назад, начинают всё более выбиваться за рамки нынешних ценностей.
What ways and means of assessing the impact of regional integration on attracting and benefiting from FDI can be used, and what are their weaknesses and strengths? Какие могут использоваться способы оценки воздействия региональной интеграции на привлечение и извлечение выгод от ПИИ и каковы их сильные и слабые стороны?
In preparing the statement of work for soliciting vendors for the delivery of food rations, a thorough study is conducted of the most economical and operationally feasible means of delivering rations to the contingents at various locations. При подготовке рабочего документа по вопросам заключения с поставщиками контрактов на поставку продовольствия тщательно изучаются самые экономичные и реальные способы доставки продовольствия в различные места службы.
It is important that national reports highlight not only achievements but also constraints encountered in implementing the Convention, so that better ways and means of overcoming such constraints may be pursued for the benefit of all stakeholders. Важно, чтобы в национальных докладах обращалось внимание не только на имеющиеся достижения, но и на препятствия, возникающие в процессе осуществления Конвенции, с тем чтобы можно было в интересах всех заинтересованных сторон находить более эффективные пути и способы преодоления таких препятствий.
An agreement might provide further detail as to the types of information to be exchanged; means of exchanging information; methods and frequency of communication; provision of notice; and confidentiality. В соглашении могут быть оговорены и такие дополнительные детали, как виды информации, подлежащей обмену, способы обмена информацией, формы и частота сношений, направление уведомлений и конфиденциальность.
These will include defining the responsibilities of staff, and the means and timeframe by and within which they are to be achieved. Они должны включать распределение обязанностей между сотрудниками, а также способы и сроки выполнения намеченного;
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности.
Right now, it is highly desirable that we immediately find ways and means to enable us to swiftly implement the proposal made in Mauritius by the Secretary-General recommending the swift implementation of a global early-warning system that would cover all regions of the world. Непосредственно сейчас крайне желательно, чтобы мы немедленно нашли пути и способы оперативно осуществить предложение, сделанное на Маврикии Генеральным секретарем, рекомендующее оперативно осуществить глобальную систему раннего оповещения, которая охватывала бы все регионы мира.
The paper considered ways and means for international development agencies to expand their work on minority issues, including through the provision of staff training, securing disaggregated data and supporting capacity-building for the empowerment of minorities. В документе рассматриваются пути и способы подключения международных учреждений по вопросам развития к решению проблем меньшинств, в том числе путем подготовки персонала, сбора дезагрегированных данных и содействия наращиванию потенциала с целью расширения возможностей меньшинств.
It may wish to discuss, in particular, the activities to be implemented during the next biennium, as well as to consider the existing priorities, working methods and means of financing of the activities. В частности, он, возможно, пожелает обсудить мероприятия, которые необходимо провести в течение следующего двухлетнего периода, а также рассмотреть существующие приоритеты, методы работы и способы финансирования этой деятельности.
The nuclear-weapon States must find other means of achieving security instead of through the doctrine of nuclear deterrence for the sake of the security of mankind. Ради безопасности человечества государства, обладающие ядерным оружием, должны найти иные способы достижения безопасности, вместо того чтобы делать это за счет доктрины ядерного сдерживания.
He called on experts, governments and NGOs participating in the Forum to develop strategies to raise awareness around the issue of poverty and to establish effective means to achieve progress in the eradication of poverty. Г-н Бенгоа призвал участвующих в Форуме экспертов, правительства и НПО разработать программы мер по повышению осведомленности о проблеме нищеты и изыскать эффективные способы достижения прогресса в искоренении этого явления.
At the logistical level, it was necessary to identify the target groups, their locations and the means by which to communicate with them, and the time frame in which to do so. На материально-техническом уровне необходимо было выявить адресные группы, их местоположение и способы общения с ними, а также временне рамки.
The Committee on Environmental Policy shall study ways and means to strengthen cooperation with UNEP and all other relevant UN institutions and international organizations in order to optimise the implementation of the Programme of Work in the region and submit proposals to the Executive Committee. Комитет по экологической политике будет изучать способы укрепления сотрудничества с ЮНЕП и другими соответствующими учреждениями ООН и международными организациями в целях более оптимального осуществления программы работы в регионе и представления предложений Исполнительному комитету.
Wealth and the means by which farmers accumulate it have been of interest to policy officials, farmers, lenders, academics, and those with an interest in farming and rural affairs for many decades. Богатство и способы его накопления фермерами вызывали в течение многих десятилетий интерес у политиков, фермеров, банкиров, научных работников и специалистов, занимающихся вопросами сельского хозяйства и развитием сельских районов.
Views were presented expressing appreciation of the assurances given by Inspector Fontaine Ortiz that the Unit was actively considering the best ways and means to implement the directives given to the Unit for improving its effectiveness by the General Assembly in its resolution 59/267 of 23 December 2004. С удовлетворением были восприняты заверения инспектора Фонтейна Ортиса в том, что Группа активно рассматривает передовые методы и способы осуществления указаний, которые Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/267 от 23 декабря 2004 года дала Группе в целях повышения ее эффективности.
Lastly, he said that, like many French activists, he hoped that the United Nations would be able to find the means to reach a political solution, in accordance with the two parties' commitments before the Security Council in 1991. В заключение оратор указывает, что, как многие французские активисты, он ожидает, что Организация Объединенных Наций сможет найти способы политического урегулирования в соответствии с обязательствами, которые две стороны взяли в 1991 году перед Советом Безопасности.
All of that has provided us with means and possibilities, within the limits of our resources and with the help of friendly countries, to make progress in the fight against the illicit weapons trade. Все это дало нам необходимые способы и возможности в рамках имеющихся в распоряжении ресурсов и при поддержке дружественных стран, достижения прогресса в борьбе с незаконной торговлей оружием.
It is in order to assess the significance of the problem of fragmentation and, possibly, to suggest ways and means of dealing with it, that the Commission in 2002 established the Study Group to deal with the matter. Именно для того, чтобы оценить значение проблемы фрагментации и, возможно, предложить пути и способы ее решения, Комиссия создала в 2002 году Исследовательскую группу по изучению данного вопроса.
The documentation and reporting process highlighted the willingness of the CEE country Parties to enter into cooperation with the GM and other financial instruments in the context of the UNCCD but question the ways and means of the process. Документация и отчетный процесс четко показывают готовность стран ЦВЕ Сторон Конвенции к налаживанию сотрудничества с ГМ и другими финансовыми структурами в контексте КБОООН, но ставят под вопрос способы и средства осуществления процесса.
Raising awareness about the health and environment implications of different transport policy alternatives is an important means of managing transport demand and influencing travel behaviour in combination with education and economic and fiscal instruments. повышение степени осведомленности о последствиях для здоровья и состояния окружающей среды различных альтернативных вариантов транспортной политики в сочетании с образовательными, экономическими и налоговыми мерами является одним из эффективных инструментов для управления спросом на перевозки и оказания влияния на способы передвижения;
Eleven per cent of the countries surveyed indicated that they had no specific programmes or plans for the inclusion of children with disabilities into education, and did not use any of the methods, means and techniques mentioned above. Одиннадцать процентов стран, принимавших участие в обзоре, сообщили, что у них не имеется никаких конкретных программ или планов, предусматривающих обучение детей-инвалидов, и в них не используются никакие методики, средства и способы, упоминавшиеся выше.