Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
(b) To become aware of knowledge management efforts undertaken under UN-SPIDER and identify ways and means of becoming involved in such efforts; Ь) ознакомиться с деятельностью СПАЙДЕР-ООН в области управления знаниями и определить возможности и способы участия в этой деятельности;
The reports explore the nature and scale of the problem and the ways and means for avoiding the problem through national and international action. В этих докладах рассматриваются характер и масштабы этой проблемы, а также пути и способы ее избежания путем принятия мер на национальном и международном уровнях.
Finally, States may have their own resources to bring to bear against the efforts of withdrawing parties to develop further nuclear capabilities, including with regard to information-gathering and various means of interdiction. И наконец, государства могут иметь свои собственные ресурсы в плане противодействия усилиям выходящих из Договора участников по продолжению разработки ядерного потенциала, включая сбор информации и различные способы наложения запретов.
The EU Water Framework Directive established a solid regulatory framework for setting and pursuing environmental quality objectives and means of pollution control that conformed to the obligations under the Protocol and, in many instances, went well beyond. Рамочной директивой ЕС по воде создана солидная нормативная база, позволяющая определять и осуществлять задачи по обеспечению качества окружающей среды, а также способы уменьшения загрязнения, которые соответствуют обязательствам согласно Протоколу и во многих случаях существенно превышают установленные в нем показатели.
Article 201 of the Criminal Procedure Code then into force, did not require a list of the file contents and did not specify the means by which the numbering of documents should be made. Статья 201 действовавшего тогда УПК не предусматривала необходимость озаглавливать материалы дела и не оговаривала способы нумерации документов.
In the State party's opinion, this legislative amendment shows that the Icelandic legislature is constantly examining what are the best means to achieve the goal of managing fishing in the most efficient way in view of the interests of the nation as a whole. По мнению государства-участника, эти поправки свидетельствуют о том, что исландские законодательные органы постоянно изучают наилучшие способы достижения цели по наиболее эффективной организации рыболовства в интересах всего народа.
The Appeals Tribunal shall decide whether the personal appearance of the appellant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means to achieve that purpose. Апелляционный трибунал постановляет, требуется ли личная явка подателя апелляции или любого другого лица на устное разбирательство, и устанавливает надлежащие способы достижения этой цели.
Furthermore, there are serious travel restrictions in breach of article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which have eliminated conventional means of securing food and income, such as gathering forest products and seeking wage labour. Более того, в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения, которые сделали невозможными обычные способы обеспечения продовольствия и дохода, такие как сбор продуктов леса и наемный труд.
Those are the only means of securing consensus provisions for incorporation in the resolutions and the conduct of the consultations by Ambassador Henrique Valle of Brazil - whose return to the law of the sea arena is truly welcome - was indeed successful. Это единственные способы достижения консенсусных положений для включения в резолюции, и проведение консультаций послом Бразилии Энрики Валли - возвращение которого в область морского права поистине отрадное событие - было, действительно, успешным.
At the beginning of each round, the Group selects the specific provisions of the Convention to be targeted by the evaluation procedure and the most appropriate means to carry out the evaluation. В начале каждого раунда Группа отбирает конкретные положения Конвенции для рассмотрения в рамках процедуры оценки, а также наиболее целесообразные способы проведения оценки.
The value engineering work also extends to the procurement of the guaranteed maximum price contracts, whereby Skanska and its subcontractors are required to suggest less expensive means and methods of work. Работа по оптимизации стоимости охватывает также и закупки по контрактам с гарантированными максимальными ценами, в связи с чем компания «Сканска» и ее субподрядчики должны предлагать менее дорогостоящие способы и методы работы.
The Secretary-General should elaborate on the means by which the Department of Economic and Social Affairs can fully discharge its central role and provide guidance to the Organization in this area of work (para. 27). Генеральному секретарю надлежит продумать способы, с помощью которых Департамент по экономическим и социальным вопросам сможет полностью выполнить свою ведущую роль и предоставить рекомендации Организации в этой области деятельности (пункт 27).
More innovative means must thus be found to strengthen mandates and to ensure sustainable funding sources for the implementation of special rapporteurs' recommendations. Чрезвычайно важно изыскать более эффективные способы укрепления мандатов и, в частности, способы, дающие возможность мобилизовать надежные источники финансирования, в особенности финансирования мер по претворению в жизнь рекомендаций, предлагаемых специальными докладчиками.
The Working Group is expected to consider, inter alia, ways and means that its members from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia could facilitate the submission of national environmental assessment reports and country communications to MEAs under the AoA process. Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит, в частности, пути и способы, с помощью которых ее члены из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии могли бы способствовать представлению национальных докладов об оценке окружающей среды и страновых сообщений в МПОС в рамках процесса ОО.
What mechanisms, means and ways should be developed for effective transfer of technologies/ best practices/ know-how for the improvement of livelihoods of people in affected areas? Какие механизмы, средства и способы следует разработать для эффективной передачи технологии/передовой практики/ноу-хау в интересах увеличения средств к существованию людей в затрагиваемых районах?
We need to look into ways and means of better assessing, on a case-by-case basis, the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory and how much is left to be done. Нам необходимо изучить пути и способы повышения в каждом конкретном случае эффективности оценки текущего этапа деколонизации и самоопределения в каждой несамоуправляющейся территории и определить, какой объем работы еще предстоит выполнить.
The contribution that CCS could make to reducing emissions will be influenced by factors such as its cost relative to the other options, the means of transportation to storage sites, environmental concerns, and the acceptability of this approach. Вклад, который система УХУ могла бы внести в сокращение выбросов, будет зависеть от влияния таких факторов, как относительные расходы по сравнению с другими вариантами, способы транспортировки к местам хранения, экологические проблемы, а также приемлемость этого подхода.
Provisions for such a proposal have been integrated into the work programme of the CRIC, which will be charged with defining ways and means to improve the review process undertaken by Parties. Положения, касающиеся такого предложения, были включены в программу работы КРОК, которому будет поручено определить пути и способы совершенствования процесса обзора, проводимого Сторонами.
First, we can task the World Bank and the relevant United Nations bodies to develop ways and means of helping national Governments to spend more on agriculture and on rural infrastructures to empower small farmers. Во-первых, мы можем поручить Всемирному банку и соответствующим органам Организации Объединенных Наций разработать методы и способы оказания помощи национальным правительствам, с тем чтобы они направляли больший объем средств на цели развития сельского хозяйства и сельской инфраструктуры в интересах расширения возможностей мелких фермеров.
The Committee welcomed the fact that States parties were intent on promoting transparency and disseminating its work and it would reflect with them on means of improving existing practices in that area, including the webcasting of public meetings. Комитет с удовлетворением отмечает внимание государств-участников к вопросам транспарентности и освещения его работы, и он вместе с ними будет искать способы - например, прямая трансляция открытых заседаний в Интернете - совершенствования существующей практики в этом отношении.
The Government of the Bahamas has also devised alternate means to improve public awareness of human rights issues which are enforced throughout the Bahamas. Правительство Багамских Островов также разработало альтернативные способы повышения информированности общественности в области прав человека, которые применяются на всей территории Багамских Островов.
Regardless of whether the facts indicate that the above mentioned rights could be permissibly limited under the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights, the methods and means of dispersal are questionable. Независимо от того, указывают ли факты на возможность допустимого ограничения вышеупомянутых прав в соответствии с условиями Международного пакта о гражданских и политических правах, методы и способы разгона демонстраций вызывают сомнения.
Where follow-up and implementation is concerned, it is imperative that ways and means be found to involve States under review, United Nations entities, and all other relevant stakeholders in a common effort to identify specific steps to accelerate national implementation of recommendations. Что касается последующих мер и осуществления, крайне важно найти пути и способы вовлечения государств, являющихся объектом обзора, органов Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих заинтересованных сторон в общие усилия по определению конкретных шагов, направленных на ускорение выполнения рекомендаций на национальном уровне.
It should develop basic principles and considerations that will be common to all unique implementation systems, and offer a means to allow the specific needs of each system to be adequately addressed. Ей следует разработать основополагающие принципы и положения, которые были бы общими для всех по-своему уникальных систем применения, и найти способы для того, чтобы должным образом учесть специфические потребности каждой из них.
Recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. Новейший опыт свидетельствует о том, что наиболее подходящие способы учреждения подотчетной общественности комиссии по установлению истины могут изменяться в зависимости от конкретных особенностей правовой системы той или иной страны и ее национального опыта.