Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
These answers were reinforced by papers presented to the mission, prepared by a number of scholars and officers of the Ministry of Trade, discussing the technical side of the elections and highlighting possible means to produce a voter's list. В подтверждение этих ответов они представили миссии документы, подготовленные рядом ученых и сотрудников министерства торговли, в которых обсуждается техническая сторона выборов и указываются возможные способы подготовки списков избирателей.
In particular, the proposed strategy will identify means for continuing in the longer term the assistance provided through the Mission in areas such as the rule of law, economic recovery, HIV/AIDS, and gender issues. В частности, в предлагаемой стратегии будут определены способы продолжения в долгосрочной перспективе помощи, предоставляемой через Миссию, в таких областях, как поддержание законности, экономическое восстановление, борьба с ВИЧ/СПИДом и гендерные вопросы.
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. Комиссия ревизоров рекомендует КМГС при изучении вопроса об усиливающейся тенденции нежелания работодателей частного сектора представлять данные, касающиеся условий службы их сотрудников, рассматривать способы получения таких данных.
(b) Appropriate means of associating the communities and the families in the exhumation, autopsy and identification procedures; Ь) надлежащие способы привлечения общин и семей к участию в процедурах эксгумации, аутопсии и идентификации;
To that end, the election committees, State bodies, public associations and citizens are entitled to use the press, television, radio and other generally accessible means of communication. В этих целях избирательные комиссии, государственные и общественные органы, граждане имеют право использовать печать, телевидение, радио и другие общедоступные способы доведения информации.
As noted above, the NCSW examines laws, policies and programs which have a bearing on the situation of women and recommends ways and means of ensuring their effective impact. Как указывалось выше, НКПЖ рассматривает законы, стратегии и программы, влияющие на положение женщин, и рекомендует пути и способы обеспечения их эффективного воздействия.
For example, permission is required to move goods from Khartoum to State capitals, where additional restrictions on the means by which supplies are deployed to areas of humanitarian activity are imposed. Например, требуется разрешение на перевозку товаров из Хартума в столицы штатов, где действуют дополнительные ограничения на способы поставки в районах осуществления гуманитарной деятельности.
New, innovative and sustainable means must be found, through the use of technology and otherwise, to increase production capacity and improve access to food, reduce poverty and improve income distribution. Необходимо определить новые, инновационные и устойчивые способы укрепления, с использованием современных технологий или иным образом, производственного потенциала, расширения доступа к продовольствию, сокращения масштабов нищеты и улучшения распределения доходов.
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными.
One representative sought clarification on optimal means of housing and basic services provision to the population and on the roles of stakeholders, including Governments and the private sector, therein. Один представитель попросил уточнить оптимальные способы обеспечения жилья и основных услуг и роль различных участников, включая правительства и частный сектор, в этом процессе.
The Working Group will discuss ways and means to strengthen synergies between different activities under the Protocol, including the work of Task Forces, as a way to increase their effectiveness and impact and to improve cross-sectoral cooperation. Рабочая группа обсудит пути и способы укрепления синергизма между различными мероприятиями по Протоколу, включая деятельность целевых групп, в качестве одного из путей повышения их эффективности и результативности, а также улучшения межотраслевого взаимодействия.
A potential source of difficulty, however, lay in the fact that neither draft article 9 nor its commentary clarified the means of determining the exact date of receipt of notification of intention to withdraw from, terminate or suspend the operation of a treaty. Однако потенциальный источник проблем заключается в том, что ни в проекте статьи 9, ни в комментарии к нему не разъясняются способы определения точной даты получения уведомления о намерении выйти из договора, прекратить или приостановить его действие.
100.20. Explore means to improving funding to the National Human Rights Commission in order to allow it to fully carry out its mandate (Nigeria); 100.20 изучить способы улучшения финансирования Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она имела возможность полностью выполнять свой мандат (Нигерия);
By investigating all possible means to identify and mobilize the necessary financial, human and technical resources in ways that do not undermine other health objectives; Изучать все возможные способы выявления и мобилизации необходимых финансовых, человеческих и технических ресурсов таким образом, чтобы не наносить ущерб достижению других целей здравоохранения;
Consider ways and means to broaden the scope of the Convention, including the option for a non-legally binding international instrument for the sustainable management of all types of land. Рассмотреть средства и способы расширения сферы охвата Конвенции, включая возможность использования международных документов, не являющихся юридически обязательными, для устойчивого управления землями всех типов.
Noting the need for synchronized efforts and consolidation of common interests, participants emphasized that joint work and adoption of agreed and integrated approaches to security and disarmament issues will eventually be the most effective ways and means of solving pressing problems. Отмечая необходимость консолидации усилий и сочетания общих интересов, собравшиеся подчеркивали, что именно совместная работа и выработка согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения в итоге позволят найти наиболее эффективные способы и пути решения назревших проблем.
The Expert Group will be informed about the progress of the study and related survey on non-physical obstacles to international transport along the EATL routes and discuss ways and means of collecting missing data. Группа экспертов будет проинформирована о прогрессе в изучении и соответствующем обследовании нефизических препятствий для международных перевозок на маршрутах ЕАТС и обсудит способы и средства сбора недостающих данных.
Moreover, subsequent work by UNCTAD in these areas should provide (in addition to a conceptual framework) an operational framework, including clearly defined ways, means and modalities for building productive capacities in LDCs. Кроме этого, последующая работа ЮНКТАД в этих областях должна, помимо концептуальной основы, закладывать основу для практических действий, включая четко сформулированные способы, средства и методы наращивания производственного потенциала в НРС.
Ms. Kunanayakam recommended that the Council should identify concrete ways and means to put policy into practice, especially in the removal of obstacles to the implementation of the right to development. Г-жа Кунанаякам рекомендовала Совету определить конкретные способы и меры для практической реализации политики, в частности в отношении устранения препятствий в осуществлении права на развитие.
Along with them, Lebanon welcomes any peaceful approach or means to achieve reform, to consecrate the principles of democracy, justice and modernity and to preserve human dignity and fundamental freedoms. В этой связи Ливан приветствует любые мирные способы и средства достижения реформ, утверждения принципов демократии, справедливости и модернизации, а также защиты человеческого достоинства и фундаментальных свобод.
The optimal means for determining housing or land claims for the purpose of reconstruction and return will depend on the particular context, in terms of tenure or property arrangements, formality and registration, and resources. Оптимальные способы определения требований возмещения жилья или земли для целей восстановления и возвращения пострадавших будут зависеть от конкретных условий, касающихся прав владения или собственности, оформления и регистрации, а также имеющихся ресурсов.
The Covenant has repeatedly been interpreted such that, especially in the case of indigenous peoples, "culture" covers traditional or otherwise typical means of subsistence that are based on the land and its resources. Пакт неоднократно истолковывался таким образом, что в понятие «культура» - особенно в случае коренных народов - включали традиционные или какие-либо типичные способы ведения натурального хозяйства, основанные на использовании земли и ее ресурсов.
In the light of the delegation's comments on the burden of proof in criminal law, he asked whether the State party had implemented any means of testing for racial discrimination in situations such as access to bars, restaurants and nightclubs. В свете замечаний делегации относительно бремени доказывания по уголовному праву оратор интересуется, предусмотрены ли в государстве-участнике какие-либо способы проверки для выявления расовой дискриминации применительно к таким ситуациям, как, например, отказ в доступе в бары, рестораны и ночные клубы.
The point was made by many speakers that new actors had entered the media system and that the traditional means of regulating the media were no longer applicable. ЗЗ. Многие из выступавших отметили, что в информационных средствах появились новые участники, в связи с чем традиционные способы их регулирования более не применимы.
Other decisions in resolution 50/120 call for means of appraising the contribution of staff members to United Nations coordination (e.g., para. 37 (c)). В других решениях резолюции 50/120 содержится призыв разработать способы оценки вклада сотрудников в координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций (см., например, пункт 37(с)).