Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
Under the theme "Taking action on poverty eradication", the Ministers will identify priority action to be taken at the national and regional levels relating to poverty eradication as well as ways and means of enhancing inter-organizational cooperation within the region. В рамках темы "Меры по искоренению нищеты" министры наметят приоритетные действия, которые должны быть предприняты на национальном и региональном уровнях в связи с искоренением нищеты, а также пути и способы укрепления межучрежденческого сотрудничества в регионе.
The law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; it shall also regulate all educational matters and create a system of financial assistance for pupils and students. Закон устанавливает способы содействия народному образованию и условия наблюдения за ним со стороны правительства и общин; он регламентирует, кроме того, все, что касается народного образования, и предусматривает в соответствии с определяемыми им критериями систему финансовой помощи учащимся и студентам.
Having noted the existence of a conflict over the background texts (the Constitution of 1992 and the Decree-Law of 1996 organizing the transition system), the participants recommended that the National Assembly and the Government should devise means of establishing a consensus transition text. Констатировав наличие коллизии на уровне базовых документов (Конституция 1992 года и декрет-закон 1996 года об организации переходной системы), участники рекомендовали Национальному собранию и правительству изыскать способы введения в действие основанного на консенсусе документа о переходном периоде.
The system of road safety instruction for children shall be on a step by step basis, depending on their age, their capabilities, the local environment and their means of moving about. Система обучения детей безопасному поведению на улице должна быть поэтапной; она должна учитывать возраст детей, их способности, местные условия и способы их передвижения.
A debate was under way on the effectiveness, funding and means of gaining recognition for the importance of existing human rights treaty mechanisms and bodies, whose effectiveness was a priority concern of the High Commissioner. В настоящее время обсуждаются такие проблемы, как эффективность, финансирование и способы обеспечения признания важности существующих в области прав человека договорных механизмов и органов, вопросы эффективности которых занимают приоритетное место в деятельности Верховного комиссара.
Alternative means of funding would include: (a) a reimbursable or non-reimbursable loan; and (b) reimbursable or non-reimbursable contributions by States that have taken an initiative in establishing the institution. Альтернативные способы финансирования включали бы: а) погашаемый или безвозмездный заем и Ь) погашаемые или безвозмездные взносы государств, выступивших инициаторами учреждения Трибунала.
The fifth anniversary of the resolution's adoption provides a welcome opportunity to assess the impact the resolution has had on the ground and to identify ways and means to accelerate its implementation at the local, national and international levels. Пятая годовщина принятия резолюции предоставила нам долгожданную возможность оценить то, как повлияла резолюция на ситуацию на местах, и определить пути и способы содействия ее выполнению на местном, национальном и международном уровнях.
It is thought-provoking because rather than confining itself to a list of facts it describes the forces that have transformed the world since the cold war, the way in which the United Nations has reacted, and the ways and means of successfully confronting the new realities. Он будит воображение, потому что, не ограничиваясь просто перечислением фактов, он описывает силы, которые преобразовали мир после окончания "холодной войны", то, как реагировала Организация Объединенных Наций, и пути и способы успешного восприятия новых реальностей.
The prevailing view, however, was that, while it was appropriate for draft article 5 to establish a rule of evidence, it might be difficult to harmonize in more detail the level of the presumption and the means by which it could be rebutted. Однако возобладало мнение, согласно которому, хотя в проекте статьи 5 норма доказательственного права и уместна, более подробно согласовать уровень презумпции и способы ее опровержения может оказаться сложным.
The conflicts and complex emergency situations of the past decade reveal that there are now means of waging war that routinely involve attacks on civilian populations, cutting off supplies of food and medicines to these populations and deliberate attacks on humanitarian personnel. Конфликты и сложные чрезвычайные ситуации последнего десятилетия свидетельствуют о том, что в настоящее время применяются способы ведения войны, которые зачастую проявляются в нападениях на гражданское население, нарушении поставок продовольствия и медикаментов для этого населения и умышленном нападении на гуманитарный персонал.
To date, 69 States had consented to be bound by the Protocol, but only 5 of those had joined since the Third Annual Conference, and it was vital to consider means of promoting universal adherence to the instrument. Быть связанными Протоколом уже согласились 69 государств, но с третьей ежегодной Конференции это сделали лишь 5 таких государств, и насущно важно рассмотреть способы поощрения универсализации этого документа.
The main objective of the seminar was to provide an opportunity for participants to explore the various ways and means of fostering mutual confidence and trust in inter-State relations among southern African States with a view to reinforcing development opportunities in the post-apartheid era. Основная цель семинара заключалась в предоставлении участникам возможности изучить различные способы и средства укрепления взаимного доверия в межгосударственных отношениях стран юга Африки с целью улучшить возможности в области развития в период после ликвидации апартеида.
The time-frames envisaged for entry into force are excessively long and means will have to be found to reinforce the obligation of all States not to infringe the treaty's purpose of complete prohibition at any time between now and the date of full entry into force. Предусмотренные для вступления в силу хронологические рамки чрезмерно продолжительны, и придется изыскать способы укрепления обязательства всех государств не посягать на договорную цель всеобъемлющего запрещения с настоящего момента и до даты его полного вступления в силу.
It, however, does not deter us from believing that we can attain full development; rather it causes us to look to new means and devices by which that full development can be attained. Однако это не мешает нам верить в то, что можем добиться всестороннего развития; скорее, это заставляет нас изыскивать новые средства и способы, при помощи которых можно будет осуществить такое всестороннее развитие.
The Meeting of the Parties will examine ways and means of involving ECE countries which are not yet Parties to the Convention and other observer organizations and institutions in the work under the Convention. Совещание Сторон изучит способы и средства вовлечения в работу по осуществлению Конвенции стран ЕЭК, еще не являющихся Сторонами Конвенции, и других организаций и учреждений, имеющих статус наблюдателей.
Action plan development helps a team to focus on priorities by developing and sharing one vision: a common goal, an agreed process to reach it, the means to track performance, and the ability to adequately adapt to change. Разработка плана действий поможет команде сосредоточиться на приоритетах с помощью определения и разделения общего взгляда на такие аспекты плана действия как общая цель, согласованный процесс для ее достижения, способы прослеживать ее исполнение и способность адекватно адаптироваться к изменениям.
In our collaboration so far in the Balkans and in Afghanistan, cooperation has been particularly good, as we say, on the ground, and we have developed means of cooperating with the United Nations representatives in Sarajevo, in Kabul and in other areas. В нашем взаимодействии на Балканах и в Афганистане удавалось наладить особенно хорошее сотрудничество, как мы выражаемся, на местах, и мы развиваем способы сотрудничества с представителями Организации Объединенных Наций в Сараево, в Кабуле и других районах.
At the international level, he believed that there were two challenges: to find practical ways and means to encourage even closer cooperation between UNEP and convention secretariats, and to strengthen the links between the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council. Он высказал мнение, что на международном уровне существуют две задачи: найти практические пути и способы поощрения еще более тесного сотрудничества между ЮНЕП и секретариатами конвенций и укреплять связи между Комиссией по устойчивому развитию и Экономическим и Социальным Советом.
Paragraph 9 of general comment No. 7 underlines that State parties are obliged to use all appropriate means to protect the rights recognized in the Covenant and that "legislation against forced evictions is an essential basis upon which to build a system of effective protection". В пункте 9 Замечания общего порядка Nº 7 подчеркивается, что государства-участники должны использовать все надлежащие способы для обеспечения защиты прав, предусмотренных в Пакте, и что "законодательство, запрещающее принудительные выселения, является важной основой, на которой строится система эффективной защиты".
Should we be examining means of developing a capacity within the Secretariat to monitor and assist in the verification of commitments in those areas not covered by existing organizations? Следует ли нам рассмотреть способы развития потенциала в рамках Секретариата в области мониторинга и помощи в контроле за выполнением обязательств в этих областях, не охваченных существующими ныне организациями?
They were unanimous in their view that disputes should be resolved wherever possible through mediation and arbitration but that, when recourse to formal means of resolution was necessary, the Tribunals should be swift and decisive. Они единодушны во мнении, согласно которому споры необходимо урегулировать на основе посредничества и арбитража, однако в тех случаях, когда необходимо использовать официальные способы урегулирования, Трибуналам надлежит реагировать оперативно и решительно.
Design, project and process engineering skills and capabilities are key means of technology transfer and absorption and, as such, call for priority treatment through special fiscal and financial incentives. Основные способы передачи и внедрения технологий включают в себя развитие навыков и потенциала в области проектирования, разработки и применения технологий, что требует создания приоритетного режима на основе специальных налоговых и финансовых мер стимулирования.
During the "Regional meeting to strengthen the cooperation among Northern Mediterranean countries in the field of land resources management, representatives of Annex IV country Parties examined operational ways and means to promote this cooperation and decided to establish a work programme for the coming years. Во время регионального совещания по вопросу укрепления сотрудничества между северосредиземноморскими странами в области управления земельными ресурсами представители стран-Сторон, охваченных Приложением IV, рассмотрели пути и способы работы по поощрению этого сотрудничества и постановили создать программу работы на ближайшие годы.
It requested the secretariat to consider means to reduce these resource requirements, through, inter alia, collaboration on technical issues with Parties, and to provide information on this issue to the intersessional consultations on registries and the nineteenth session of the SBSTA. Он просил секретариат рассмотреть способы сокращения этих потребностей в ресурсах посредством, в частности, сотрудничества по техническим вопросам со Сторонами, и представить информацию по этому вопросу на межсессионных консультация по реестрам и на девятнадцатой сессии ВОКНТА.
Traditional means of water retention and harvesting, and other forms of traditional knowledge and practices to combat desertification are being addressed by several of UNESCO's scientific programmes, in particular the IHP, the MAB programme and the Management of Social Transformations programme (MOST). Традиционные способы водозадержания и водосбора, а также другие формы традиционных знаний и методов в области борьбы с опустыниванием в настоящее время используются в рамках научных программ ЮНЕСКО, и в частности МГП, Программы МАБ и Программы управления социальными изменениями (МОСТ).