| All look forward to developing ways and means both to help each other in collaboration on e-commerce and to increase adaptability and flexibility in a non-political environment. | Все они намереваются развивать способы и средства оказания взаимопомощи при сотрудничестве в области электронной торговли и повышать уровень адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политических факторов. |
| The burden of proof was not placed on the accused and judges had ways and means of ascertaining how confessions were obtained. | Бремя доказывания не возлагается на обвиняемого, а у судей есть способы и средства определить, каким образом были получены признательные показания. |
| Thus, the legislative acts of the Republic cover all ways and means of controlling mercenarism in Kazakhstan, in a sufficiently broad and comprehensive manner. | Таким образом, законодательные акты республики достаточно полно и всесторонне охватывают все способы и формы борьбы с наемничеством в Казахстане. |
| Invited its Bureau to consider ways and means to increase the participation of national delegations from Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Ь) предложил своему Бюро изучить способы и возможности расширения масштабов участия национальных делегаций из Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Settlement patterns vary greatly, which means that teaching about and in the three Sami languages must be accommodated in different ways. | Способы решения проблемы сильно различаются, а это значит, что изучение трех языков саами и обучение на них должны производиться разным образом. |
| This program enables the individual to develop a personalized job search itinerary by choosing the best means for returning to work. | Эта программа позволяет каждому пользующемуся ей лицу определить индивидуальный план поисков рабочего места и выбрать наиболее оптимальные способы возвращения к трудовой деятельности. |
| What can be said is that women are finding ways and means of accessing credit, are saving and earning cash and provide for their family needs. | Можно с уверенностью сказать, что женщины делают все возможное, чтобы изыскать пути и способы для получения кредитов, сделать сбережения, заработать наличные деньги и удовлетворить потребности своих семей, и преуспевают в этом. |
| The result of this law is that thousands of affected family members live separately from each other with no legal means available to unify the family. | Из-за этого закона тысячи затронутых членов семей живут отдельно друг от друга, при этом какие-либо юридические способы для воссоединения семьи отсутствуют. |
| We should, therefore, explore and adopt political, economic and other means and tools to strengthen the elements that will lead to victory in that war. | Поэтому мы должны изучить и утвердить политические, экономические и иные способы и средства укрепления механизмов, которые смогут обеспечить нам победу в этой борьбе. |
| It also calls for the formulation of ways and means to expand the circle of dialogue among civilizations in its religious, cultural and civil society dimensions. | Она также призывает изыскать пути и способы расширения сферы диалога между цивилизациями на религиозную и культурную области и на гражданское общество. |
| The focal points and the Coordinator have conferred regularly on ways and means to reinforce multilingualism, and on issues requiring action at the Secretariat level. | Эти координаторы и Координатор по многоязычию регулярно обсуждали пути и способы укрепления многоязычия, а также вопросы, требующие принятия решений на уровне Секретариата. |
| It is, however, envisaged that the primary means of overcoming shortcomings pertaining to terrorism in the legislative framework, will be addressed in the proposed Anti-Terrorism Bill. | Однако в предлагаемом законопроекте о борьбе с терроризмом предполагается рассмотреть основные способы исправления имеющихся в законодательстве недостатков, касающихся терроризма. |
| Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. | Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия. |
| Traditional means of developmental flexibility, such as transition periods and permitted derogations, need to be combined with special considerations and meaningful preferential treatment by developed countries. | Традиционные способы обеспечения гибкости в вопросах развития, такие, как переходные периоды и разрешенные изъятия, должны сочетаться с особыми соображениями и реальным преференциальным режимом со стороны развитых стран. |
| Methods and means of the research or experiments, their results and other aspects are deeply subjective and often have entertaining or narrow interesting sense. | Методы и способы проведения исследований или экспериментов, их результаты и другие аспекты являются глубоко субъективными и нередко носят развлекательный или узко интересный характер. |
| The increased demand, combined with a wartime money shortage, led the Greek government to seek the least expensive means of producing stamps in large quantities. | Повышение потребности вкупе с нехваткой денежных средств в военное время побудили греческое правительство изыскивать менее затратные способы выпуска почтовых марок в больших объёмах. |
| Are there no other means which are easier and quicker? | Существуют ли другие, более простые и быстрые, способы? |
| The intellectuals of Generation of '98 needed strong and shocking symbols, means for daring embodiment of the national idea - and majismo came in handy. | Интеллигенции «поколения 98 года» нужны были сильные эпатирующие символы, способы дерзкого воплощения национальной идеи - и «махизм» пришёлся кстати. |
| But since we're saving up for the new arrival, I'll have to find some other means to express my joy. | Но поскольку мы копим деньги к появлению малыша, придётся найти другие способы выразить свою радость. |
| They have other means of procuring it, but I understand it's likely to be on your person. | У них есть и другие способы раздобыть его, ...но, как я понимаю, он скорее всего при тебе. |
| An environmental sanitation project (solid waste disposal and partial and alternative means of operation for the sewerage system) including health education was launched as an emergency response. | В качестве чрезвычайной меры были начаты работы по оздоровлению окружающей среды (удаление твердых отходов и альтернативные способы частичной эксплуатации канализационной системы), в том числе мероприятия по санитарному просвещению. |
| The Referendum Commission shall examine the complaints and appeals submitted to it and propose to the Special Representative such means of settlement as it deems useful. | Комиссия по проведению референдума рассматривает представленные ей жалобы и претензии и рекомендует Специальному представителю способы урегулирования, которые она сочтет целесообразными. |
| The Twelve were prepared to cooperate with the developing countries and to seek the means for assisting the Department of Public Information in carrying out its task. | Двенадцать по-прежнему готовы сотрудничать с развивающимися странами и изыскивать способы оказания помощи Департаменту общественной информации в выполнении его задачи. |
| The meeting would also discuss the ways and means of establishing the National Legislative Assembly, which would be constituted after the formation of the national Government. | В ходе встречи намечалось также обсудить пути и способы создания Национальной законодательной ассамблеи, которая была бы сформирована после образования национального правительства. |
| Ways and means of taking the interests of developing countries into account in the design and implementation of such measures should also be explored. | Следует также проанализировать средства и способы, с помощью которых можно было бы обеспечить учет интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении подобных мер. |