IITC determined the following means of contamination of indigenous peoples and communities: |
МСДИ определил следующие способы заражения коренных народов и общин: |
The Commission is also invited to focus its attention on ways and means of implementing the measures with the assistance and support of the Secretariat. |
Комиссии предлагается также обратить особое внимание на пути и способы осуществления мер с помощью и при поддержке Секретариата. |
That presentation, through words, music and drama, showed ways and means to fight world hunger, poverty and the misery of children. |
С помощью этой презентации посредством слов, музыки и драматических приемов были продемонстрированы пути и способы борьбы с голодом, нищетой и страданиями детей во всем мире. |
The means chosen are also subject to review as part of the Committee's examination of the State party's compliance with its obligations under the Covenant . |
Избранные способы также подлежат рассмотрению в качестве части процедуры обсуждения Комитетом вопроса о выполнении государством-участником его обязательств по Пакту 7. |
He also supported the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways and means to strengthen the role of the International Court of Justice. |
Он также поддерживает предложение Мексики о том, что Специальный комитет должен пересмотреть практические пути и способы усиления роли Международного Суда. |
It is also noted that means for preventing the abuse of the extension of the prosecutor's powers are contained in articles 32 (2) and 38. |
Следует отметить также, что способы предотвращения чрезмерного расширения полномочий прокурора указаны в статьях 32 (2) и 38. |
However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. |
Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе. |
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. |
В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки. |
The laws alone regulate the fundamental rights, freedoms, and obligations of citizens, as well as the means of protecting and providing for them. |
Исключительно законами регулируются основные права, свободы и обязанности граждан, способы их охраны и обеспечения. |
The United Kingdom is exploring with partners the best means of achieving this, for example, Gordon Brown's proposal for a new international finance facility. |
Соединенное Королевство вместе с партнерами изучает наилучше способы осуществления этого, например, предложение Гордона Брауна о новом международном фонде финансирования. |
In such countries, the criminal justice system may have modified the equivalent retaliation principle of qisas or provided for means of commutation additional to or in lieu of diyah. |
В таких странах система уголовного правосудия могла модифицировать принцип эквивалентного возмездия или предусмотреть способы смягчения наказания в дополнение к или вместо дийи. |
Encourages the Executive Director to continue to explore other innovative means of increasing the resources for drug control programmes; |
призывает Директора - исполнителя про-должать изыскивать новые способы привлечения дополнительных ресурсов для программ контроля над наркотиками; |
It also addresses the rehabilitation of defective infrastructure, means of minimizing impacts of human activities on human health and the aquatic environment and instruments for capacity-building and pilot programmes. |
В нем также предусматривается восстановление нарушенной инфраструктуры, определяются способы минимизации воздействия антропогенной деятельности на здоровье человека и водную среду и инструменты по созданию потенциала и осуществлению пилотных программ. |
Police officers had the right to use such means, but only if other methods of carrying out their duties appeared impossible. |
Сотрудники милиции могут использовать эти устройства только в том случае, если другие способы осуществления их служебных обязанностей представляются невозможными. |
Local authorities were urged to adopt the spirit of the norms of good governance, while the means and ways to achieve the aim could vary. |
Местным органам власти было настоятельно предложено принять дух норм рационального руководства, тогда как средства и способы достижения цели могут варьироваться. |
From the responses, it is clear that the international community may need to identify ways and means of providing technical assistance in this area. |
Из ответов стран явствует, что международному сообществу придется, возможно, определить пути и способы предоставления технической помощи в этой области. |
As part of this review, various ways and means of financial support, including the provision of additional regular budget resources and/or outposting of headquarters personnel to regional offices, should be considered. |
В рамках этого обзора необходимо рассмотреть различные пути и способы оказания финансовой поддержки, включая выделение дополнительных ресурсов из регулярного бюджета и/или перевод сотрудников штаб-квартиры в региональные отделения. |
It had to find ways and means of honouring the undertakings given by the Heads of State and Government in the Millennium Declaration. |
Оно должно найти надлежащие пути и способы, чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые были взяты главами государств и правительств и закреплены в Декларации тысячелетия. |
Thirdly, it identifies the means of mobilizing resources from within and outside the continent for the effective implementation of policies, programmes and projects. |
В-третьих, она определяет способы мобилизации ресурсов на континенте и за его пределами в целях эффективного осуществления стратегий, программ и проектов. |
Whatever the means of transfer, it is critical to ensure that the process entails a proper and fair execution of laws. |
Каковы бы ни были способы передачи прав на землю, чрезвычайно важно обеспечить надлежащее и справедливое исполнение законов после этого процесса. |
By destroying the traditional means of livelihood, foreign investment encourages the movement of people, very often in the direction where capital is coming from. |
Вследствие того, что иностранные инвестиции подрывают традиционные способы обеспечения средств к существованию, они побуждают людей мигрировать, во многих случаях туда, откуда приходит капитал. |
The Committee recommends that the State party consider further means, including through the provision of advice to parents, of protecting children from information that may be harmful to them. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть дальнейшие способы, в том числе посредством организации консультаций для родителей, защиты детей от информации, которая может оказаться вредной для них. |
b) Type of information to be exchanged and means of exchange |
Ь) Виды информации, подлежащей обмену, и способы обмена |
Possible means of creating enabling environments for technology transfer |
Возможные способы создания стимулирующей среды для передачи технологии |
It took much longer for the mandate to find a suitable means for responding to extrajudicial executions by rebels and other armed opposition groups. |
Значительно больше времени потребовалось Специальному докладчику для того, чтобы найти адекватные способы реагирования в случае совершения внесудебных казней повстанцами и другими вооруженными оппозиционными группами. |