Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
While each State party must decide for itself which means are the most appropriate under the circumstances with respect to Хотя каждое государство-участник должно само решить, какие способы в данных обстоятельствах являются наиболее "надлежащими", в отношении каждого из прав "надлежащий характер" избранных способов не всегда будет проявляться как нечто само собой разумеющееся.
Debate on the issue of PAROS will still be required, however, and we hope that the Conference on Disarmament will find the ways and means of reaching a negotiating mandate at the earliest possible stage. По-прежнему непреложна дискуссия по ПГВКП, и мы рассчитываем, что Конференция по разоружению сумеет найти пути и способы быстрого становления переговорного мандата.
LADA follows a participatory, decentralized, country-driven and integrated approach and has been making ample use of remote sensing, modelling and other modern means of data generation and gathering, processing, networking and communication technologies for sharing information at national and international levels. В его рамках широко используются методы дистанционного зондирования, моделирования и другие современные способы разработки, сбора и обработки данных, сетевые технологии и технологии связи для обмена информацией на национальном и международном уровнях.
Instead, in the face of grave violations of international law which could lead to a breach of international peace and security, other means of settlement should be sought before resorting to sanctions. Напротив, в случае грубых нарушений международного права, угрожающих международному миру и безопасности, следует искать другие способы урегулирования, прежде чем обращаться к санкциям.
The standards, stated in terms of operational capabilities, are designed to be generic in nature leaving the details and the means of delivery of the capabilities to be discussed between the United Nations and the troop/police contributors. Нормативы обеспечения оперативного потенциала являются по своему характеру типовыми, что позволяет Организации Объединенных Наций и странам, предоставляющим войска/полицейские силы, согласовывать подробности и способы доставки.
Stronger political will and commitment are needed; the principles of the Marrakech Process need to be promoted further and the means of implementation for sustainable practices - particularly regarding tools, instruments and education - need to be more closely examined. Необходимо укрепить политическую волю и приверженность, более широко внедрять принципы Марракешского процесса и более внимательно изучить способы внедрения неистощительных методов хозяйствования, особенно в том, что касается средств, инструментов и просветительской работы.
With the coverage of Ukraine that has been achieved and the means of data delivery to users that have been tested, it is possible to start introducing the system for various users within Ukraine and in nearby parts of neighbouring countries. Достигнутые показатели охвата территории Украины, отработанные способы доставки информации потребителям позволяют начать внедрение созданной системы в интересах различных пользователей в Украине и в приграничных районах соседних стран.
That proposal had the support of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), which expressed the view that an international conference on disarmament would make it possible to develop effective means of halting the arms race and bringing about effective disarmament. Это предложение было поддержано со стороны СССР, который выразил мнение, что "международная конференция по разоружению позволила бы разработать эффективные способы к тому, чтобы затормозить гонку вооружений и наладить эффективное разоружение".
For again, he may find the means to recover it, even as a man recovers some fortune he has lost. Нет, ибо опять же... человек может изыскать способы вернуть её, ...точно также, как может вернуть себе утраченное счастье.
For instance, as emphasized on several occasions by technical experts, it is difficult to identify effective technical means for preventing fusing devices, like tilt rod, tripwire or breakwire-activated fuses, from being accidentally detonated by a person while maintaining their military utility. Например, как неоднократно подчеркивали технические эксперты, трудно идентифицировать эффективные технические способы, которые позволили бы предотвратить случайный подрыв человеком взрывательных устройств типа цангово-штыревых, натяжных и обрывных взрывателей и в то же время сохранить их военную полезность.
The aim was to re-analyse women awareness of their rights, according to internal legislation and international documents, as well as of the means of preventing and combating violence against women. Цель программы - еще раз проанализировать уровень осведомленности женщин о своих правах в соответствии с внутренним законодательством и международными документами, а также способы предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с этим явлением.
The expert body, when considering reports and standard-setting proposals, would need to establish means of ensuring that there was discussion of both general issues and detailed proposals. В процессе рассмотрения докладов и предложений, касающихся определения стандартов, экспертному консультативному механизму потребуется определить способы для обеспечения обсуждения как общих вопросов, так и детальных предложений.
We can use different ways and means to promote human rights, of which the most important is human rights education for all children and youth as early as possible in their lives, using age-appropriate methods. Мы можем использовать различные способы и средства для поощрения прав человека, наиболее важным из которых является обучение всех детей и молодежи по вопросам прав человека, желательно как можно раньше, с использованием методик, разработанных с учетом возраста слушателей.
A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния.
The expertise of and means of regional organizations complement those of the United Nations, and thereby enhance the contributions of each. Экспертные знания и способы действий, имеющиеся в распоряжении региональных организаций, дополняют экспертные знания и способы действий Организации Объединенных Наций и тем самым повышают вклад каждой из сторон.
What the global delivery model allows is, it allows you to take previously geographically core-located tasks, break them up into parts, send them around the world where the expertise and the cost structure exists, and then specify the means for reintegrating them. Модель глобальных разработок позволяет вам брать задачи, которые раньше были привязаны к определённому географическому месту, разбивать их на части, отправлять их по всему миру, туда, где имеются опыт и структура затрат, а затем определять способы для их реинтеграции.
"I will try by every fair and legal means to get my client off without regard to the consequences." Я испробую все легальные и честные способы, чтобы вытащить моего клиента, вне зависимости от обстоятельств дела .
Many of the developing countries were up to date in their payments, and the Secretary-General should seek means of collecting arrears from those countries that were behind. Многие из развивающихся стран не имеют задолженности по взносам, и Генеральный секретарь должен найти способы взыскания задолженности с тех стран, которые задерживают свои платежи.
The Secretary-General also suggested that the Commission on the Status of Women develop ways and means to encourage increased involvement by the entities of the United Nations system, particularly to enhance its catalytic and monitoring focus on mainstreaming gender perspective. Кроме того, Генеральный секретарь предложил Комиссии по положению женщин разработать пути и способы содействия более активному участию организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях более эффективного содействия и контроля в решении важной задачи обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов.
Ms. Miroux stressed that the meeting was an opportunity to share the valuable country experiences, and the lessons learned with regard to best practices and policy options, and to explore ways and means of addressing the concerns of LLDCs and SIDS. Г-жа Миру подчеркнула, что совещание предоставляет странам возможность обменяться ценным опытом и примерами передовой практики и возможных политических мер, а также изучить пути и способы учета особых потребностей, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
The working group on geodetic reference networks held discussions on ways and means of following up geodetic framework projects, based on continuous observation and analysis of GNSS data that could support many geospatial applications across the region. Рабочая группа по референцной геодезической сети обсудила пути и способы продолжения проектов по созданию геодезической сети, основанной на постоянном наблюдении и анализе данных ГНСС, которые могли бы оказаться полезными во многих областях применения геопространственных технологий в регионе.
Networking helps us to overcome institutional barriers and to move away from a "silo working" mentality, to promote common understanding of sustainability issues, identify optimal means to address issues, and to allocate efficiently human expertise and financial resources to ESD projects. Установление сетевых связей помогает преодолеть институциональные преграды и избавиться от менталитета "изолированности", поощрять общее понимание вопросов устойчивости, выявлять оптимальные способы решения этих вопросов, а также эффективно выделять на проекты ОУР кадрово-экспертную помощь и финансовые ресурсы.
inter alia, prepares programmes on non-discrimination, tolerance and friendship at the grass-roots level and has been using traditional and other means of communication for the purpose. Правительство также учредило Управление местной пропаганды, которое, в частности, занимается подготовкой программ по предупреждению дискриминации и укреплению терпимости и дружбы на местном уровне, используя традиционные и другие способы распространения информации.
Calls upon States to explore means to expand the role of non-governmental organizations in society through, in particular, deepening the ties of solidarity amongst citizens, promoting greater trusts across social class divides by promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation; призывает государства изучить способы повышения роли неправительственных организаций в обществе, в частности путем упрочения уз солидарности среди граждан и укрепления доверия между различными классовыми группами с помощью содействия расширению участия граждан и укреплению добровольного сотрудничества;
(c) Fees collection/cost recovery: a study on practices to introduce a system of collection of "fees" for services, and other means of recovering part of costs. с) Оплата услуг/компенсация расходов: изучить существующую в организациях практику "оплаты услуг" и другие способы частичной компенсации расходов.