Accordingly, I urge all members of the Committee to engage in consultations before we meet next year to explore ways and means of responding more effectively to the Secretary-General's well-taken appeal. |
В соответствии с этим я призываю всех членов данного Комитета принимать участие в консультациях до того времени, когда мы встретимся в следующем году, чтобы изучить пути и способы более эффективного реагирования на хорошо усвоенный призыв Генерального секретаря. |
It must be accepted that much of the remaining caseload will never return and alternative means of resettling these people must be found, in collaboration with the responsible Indonesian authorities. |
Следует учесть, что многие беженцы, по-прежнему остающиеся в стране, никогда не вернутся на родину, и поэтому необходимо искать альтернативные способы их обустройства в сотрудничестве с соответствующими органами власти Индонезии. |
To ensure that human beings the world over have full enjoyment of their rights, we must strengthen monitoring mechanisms and develop means to bring offenders before the law. |
Для обеспечения того, чтобы все люди в мире имели возможность в полной мере пользоваться своими правами, необходимо укрепить механизмы контроля и разработать способы привлечения виновных к ответственности. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, at its thirty-sixth session the Commission discussed the means to enhance social protection, reduce vulnerability and enhance employment opportunities for groups with specific needs. |
В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей тридцать шестой сессии Комиссия обсуждала способы усиления социальной защиты, уменьшения уязвимости и расширения возможностей трудоустройства групп населения с особыми потребностями. |
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. |
Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
This year, France and the Netherlands are submitting a draft resolution to the General Assembly one of whose elements will be a request to each United Nations organ to examine the means that it can employ to reduce this gap between norms and the reality on the ground. |
В этом году Франция и Нидерланды представят Генеральной Ассамблее проект резолюции, в одном из пунктов которого содержится просьба ко всем органам Организации Объединенных Наций изучить способы, с помощью которых они могли бы содействовать сокращению разрыва между принятыми нормами и положением на местах. |
Agreed ways and means to jointly carry out environmental impact assessments of different economic development strategies and sectoral policies, plans, programmes and legislative proposals that have an impact on the water environment in river basins. |
Согласованные способы и средства для совместного проведения оценки воздействий на окружающую среду различных стратегий экономического развития и отраслевых политик, планов, программ и законодательных инициатив, которые могут оказать воздействие на водную среду в речных бассейнах. |
The Special Rapporteur is concerned, however, that the ways and means applied in certain countries in order to restrict the activities of human rights organizations are now even more widely used in all regions of the world. |
Тем не менее Специальный докладчик обеспокоена тем, что различные способы и средства, используемые в некоторых странах с целью ограничить деятельность правозащитных организаций, в настоящее время еще более широко применяются во всех регионах мира. |
The OIF and the Economic Commission for Africa continue to explore other areas of cooperation and are currently looking for ways and means to further enhance this mutually beneficial partnership. |
МОФС и Экономическая комиссия для Африки продолжают изучать другие области сотрудничества и в настоящее время рассматривают способы и средства дальнейшего укрепления этого взаимовыгодного сотрудничества. |
Authorities should be entitled to participate in standardization work and, where financial constraints and administrative practices render participation impracticable, means should be sought to overcome these difficulties; |
Компетентным органам следует предоставить право участвовать в деятельности по стандартизации, а в тех случаях, когда финансовые ограничения и административная практика делают такое участие невозможным, следует изыскивать способы преодоления таких трудностей; |
The Working Party had been informed of the issue at a late stage and had not been able to take a decision but had noted that there might possibly be other means than those proposed to meet the requirements of 9.2.2.5.1. |
Поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение Рабочей группы с запозданием, она не смогла высказать свое мнение, однако отметила, что существуют, возможно, другие способы удовлетворения требований пункта 9.2.2.5.1, помимо предложенных. |
We strongly urge the Security Council to continue looking into ways and means of enhancing the effectiveness of arms embargoes, including reviewing the functioning of existing sanctions Committees and encouraging States to provide all relevant information on embargo violations. |
Мы решительно призываем Совет Безопасности продолжать изыскивать пути и способы повышения эффективности эмбарго на поставки оружия, включая обзор работы существующих комитетов по санкциям и поощрение государств к предоставлению всей соответствующей информации о случаях нарушения эмбарго. |
Participants shared experiences in city-to-city cooperation, discussing ways and means of successful cooperation and the pitfalls to be avoided. |
Участники поделились опытом сотрудничества между городами, обсудили пути и способы налаживания успешного сотрудничества и указали на ложные шаги, которых следует избегать. |
EIGA recommends that CEN develop clearer means of communication about the nature of the standards and makes the provision of draft texts easier, particularly for non-members of CEN. |
ЕАПГ рекомендует ЕКС выработать более четкие способы связи, которые позволили бы сообщать информацию о характере стандартов и облегчили бы передачу проектов текстов, в особенности участникам, не являющимся членами ЕКС. |
Further the report aims to track how the means of assistance have addressed the needs of target groups or beneficiaries of the programmes and whether goals have been achieved in terms of equality. |
Доклад также ставит целью проследить, насколько способы оказания помощи удовлетворяют потребности целевых групп или бенефициаров программ и достигаются ли эти цели с точки зрения равенства. |
The Assembly also requested the Secretary-General to study ways and means to promote a more comprehensive and coherent response to the global threats and challenges of the twenty-first century. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря изучить пути и способы дальнейшего развития более всеобъемлющего и целостного ответа на глобальные угрозы и вызовы XXI века. |
In that regard, we must strengthen the capacity and the means for action of the United Nations security coordination unit so that it can inform troop-contributing countries of the types of situations to which peacekeeping staff are exposed. |
В этой связи мы должны укрепить потенциал и способы действий Группы Организации Объединенных Наций по координации безопасности, чтобы она могла информировать страны, предоставляющие войска, о характере тех ситуаций, в которых находится персонал операций по поддержанию мира. |
The Committee calls upon States parties to devote more attention to education as a dynamic process and to devising means by which to measure changes over time in relation to article 29 (1). |
Комитет призывает государства-участники уделять больше внимания образованию как динамичному процессу и определить способы, позволяющие оценивать достигнутый со временем процесс в связи с осуществлением статьи 29(1). |
Observing that the institution of such proceedings is rare, the State party is invited to consider ways and means of facilitating the institution of proceedings in this field. |
Отмечая, что факты возбуждения такого преследования являются весьма редкими, государству-участнику предлагается рассмотреть пути и способы содействия возбуждению соответствующей процедуры в этой области. |
One speaker expressed the view that the Commission and its intersessional meetings were a more appropriate venue and offered a more cost-effective means for raising regional concerns and carrying out the preparatory process. |
Один из ораторов выразил мнение о том, что Комиссия и ее межсессионные совещания являются более подходящим местом деятельности и обеспечивают более экономичные способы выяснения региональной заинтересованности и проведения подготовительной работы. |
The Committee has established coordinating groups, which enable interested organizations working in those areas to discuss ways and means of ensuring that their activities are mutually supportive, to monitor progress and to identify issues of concern. |
Комитет учредил координационные группы, в рамках которых заинтересованные организации, работающие в этих областях, могут обсуждать пути и способы обеспечения взаимодополняемости проводимых ими мероприятий, наблюдают за ходом работы и выявляют возникающие проблемы. |
It is therefore imperative to examine the means of improving coordination of humanitarian assistance, while at the same time addressing the root causes of increased occurrences of natural disasters, by broadly adopting and strictly implementing international treaties for the protection of the environment. |
Поэтому необходимо изучить способы улучшения координации гуманитарной помощи, занимаясь одновременно коренными причинами все более частых стихийных бедствий, путем широкого принятия и строгого выполнения международных договоров в области защиты окружающей среды. |
We encourage him to continue in his second term the work already begun and to explore new ways and means of restoring peace and international security and strengthening international cooperation. |
Мы призываем его продолжать во время своего второго срока уже начатую им работу и исследовать новые пути и способы восстановления мира и международной безопасности и укрепления международного сотрудничества. |
National Governments should define the priorities, forms and practical means of cooperation with the United Nations and ensure that it was implemented in the context of the Millennium Development Goals. |
Национальным правительствам следует определить приоритеты, формы и практические способы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и обеспечить его осуществление в контексте достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
His delegation was therefore prepared to explore other means of making progress in the meanwhile, for example through the establishment of a working group within the Sixth Committee to examine unresolved issues. |
Ввиду этого делегация страны оратора готова рассмотреть другие способы достижения прогресса, например, путем создания в рамках Шестого комитета рабочей группы по изучению неурегулированных проблем. |