The paragraph sets out standards for the means by which information is communicated, requirements for "writing" and "signature" are met and meetings are held. |
В этом пункте изложены стандарты, которым должны отвечать средства передачи информации и которым должны соответствовать способы удовлетворения требований относительно "письменной формы" или "подписи" и способы проведения совещаний. |
The Economic and Social Council could consider ways and means of enabling civil society, local authorities and the private sector to contribute more systematically to the Economic and Social Council's discussions at the coordination or high-level segments such as on-line dialogue and the provision of written contributions. |
Совет мог бы рассмотреть способы и средства, позволяющие гражданскому обществу, местным властям и частному сектору на более систематической основе способствовать проведению дискуссий Экономического и Социального Совета на этапах координации или высокого уровня по таким вопросам, например, как интерактивный диалог и представление материалов в письменном виде. |
That regional small island developing States organizations explore means for strengthening regional arrangements, and ways of dealing with some of the difficulties identified, including coordination and the operation of focal points. |
региональным организациям малых островных развивающихся государств следует изучить пути укрепления региональных механизмов и способы решения ряда выявленных проблем, включая проблемы с координацией и обеспечением функционирования координационных центров; |
In the planning of an attack on the operational level of command the military planners identify i.a. the targets that are to be attacked, as well as the means and methods to use in the attack. |
При планировании нападения на оперативном уровне командования военные планировщики идентифицируют, среди прочего, цели, подвергаемые нападению, а также средства и способы, подлежащие использованию при нападении. |
The Meeting recommended that Workshop 2 explore ways and means of improving knowledge on the effects of imprisonment on women and juveniles and ways to raise their awareness of the functioning of the criminal justice system and the rights afforded to them by the system. |
Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 2 изучить пути и средства расширения знаний о последствиях тюремного заключения для женщин и несовершеннолетних и способы повышения информированности о функционировании системы уголовного правосудия и о правах, которые предоставляются им этой системой. |
ALSO REQUESTS the Commission to explore cost effective means of participating in the Shanghai Exposition, including the reduction of the time spent in Shanghai; |
просит также Комиссию изучить экономичные способы участия в Шанхайской выставке, включая сокращение продолжительности пребывания в Шанхае; |
Firstly, in our country, Nigeria, while free basic education is nominally in place, in reality many schools have devised various means of charging all kinds of dues, particularly in the more densely populated parts of the country, to enable the schools to function. |
Во-первых, в нашей стране, Нигерии, бесплатное базовое образование хотя и существует номинально, но в действительности многие школы выработали различные способы взимания всевозможных взносов, особенно в более густонаселенных районах страны, чтобы обеспечить школам возможность осуществлять свою деятельность. |
The SBSTA, responding to the request by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its fourth session, considered means of providing online access to information contained in the compilation and accounting database. |
В порядке удовлетворения просьбы Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, высказанной на ее четвертой сессии, ВОКНТА рассмотрел способы обеспечения онлайнового доступа к информации, содержащейся в базе данных о компиляции и учете. |
Few attempts had been made so far to evaluate and validate the emission inventories by independent means, such as inverse modelling and field observations; |
До сих пор было предпринято несколько попыток оценить и подтвердить верность кадастров выбросов, для чего использовались различные способы, например такие, как обратное моделирование и полевые наблюдения; |
Firstly, the various priority areas reflect, to a certain extent, the three criteria used to identify LDCs - (a) low-income; (b) human assets weakness; and (c) economic vulnerability - and the means to improve performance against these criteria. |
Во-первых, разнообразные приоритетные направления в определенной степени отражают три критерия, применяемые для отнесения страны к числу НРС: а) низкий уровень дохода; Ь) низкий уровень развития человеческого потенциала; и с) экономическая уязвимость, а также способы улучшения показателей по этим критериям. |
The IPoA also specifies the means to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth in LDCs, namely "by strengthening their productive capacity in all sectors through structural transformation and overcoming their marginalization through their effective integration into the global economy, including through regional integration". |
В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции". |
The Party concerned acknowledges that national legislation provides for no specific form of public notice or uniform requirements for its content, and refers to the already mentioned provisions of paragraph 45 of the OVOS Instructions indicating possible means of notification. |
Соответствующая Сторона признает, что национальным законодательством не предусмотрена конкретная форма уведомления общественности или единообразные требования в отношении его содержания, и ссылается на уже упомянутые положения пункта 45 Инструкции об ОВОС, в котором указаны возможные способы уведомления. |
This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. |
Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
With respect to guideline 1.7.1 (Alternatives to reservations), the mechanism for the formulation of such alternatives and the means to differentiate them from reservations needed to be clearly specified to avoid confusion. |
Что касается руководящего положения 1.7.1 («Альтернативы оговоркам»), то механизм формулирования таких альтернатив и способы отличить их от оговорок должны быть четко определены, с тем чтобы избежать путаницы. |
On the other hand, the establishment of various "observatories" on reservations to treaties would be ineffectual; in practice, it was States parties to treaties that would decide the means of settling differences of views in the matter of reservations. |
С другой стороны, учреждение различных "наблюдательных органов" по оговоркам к международным договорам представляется неэффективным; на практике государства - участники договоров сами решают, какие им следует использовать способы урегулирования разногласий по вопросу об оговорках. |
Some of the conclusions on the procedural aspects of immunity, including the timing of consideration and the means of notification of immunity, had found general agreement within the Commission. |
Некоторые из выводов, касающиеся процедурных аспектов иммунитета, включая момент рассмотрения вопроса об иммунитете и способы уведомления об иммунитете, получили общее одобрение внутри Комиссии. |
(b) The ways and means of strengthening the position of cocoa farmers, with a view to improving their livelihoods; |
Ь) пути и способы укрепления позиций фермеров в секторе какао в целях увеличения их средств к существованию; |
We urge the United Nations and its Member States to consider that model and develop effective means for Taiwan's participation in specialized agencies, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Civil Aviation Organization. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены рассмотреть такую модель и выработать эффективные способы участия Тайваня в специализированных учреждениях и механизмах, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Международную организацию гражданской авиации. |
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. |
На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий. |
The construction sector should also envisage efficient means for the recycling of the building at the end of its life, i.e., its efficient dismantling and the reuse of materials, thereby reducing waste and energy use. |
Кроме того, строительной отраслью должны быть предусмотрены эффективные способы рециркуляции строений по окончании срока их эксплуатации, т.е. демонтажа и вторичного использования материалов, что сокращает количество отходов и снижает потребление энергии. |
The family is the basis of society and the law regulates the means of protecting it, safeguarding its legal existence, reinforcing its ties and values, providing care for its members and creating suitable conditions for the development of their aptitudes and capabilities. |
Семья является основой общества, и закон определяет способы ее охраны и защиты ее законного существования, укрепления семейных уз и ценностей, обеспечения ухода за ее членами и создания необходимых условий для развития их способностей и возможностей. |
The purpose was to identify the key constraints to the speedy implementation of the security sector reform programme and ways and means of overcoming them and injecting new life and dynamism into the programme. |
Цель совещания заключалась в том, чтобы выявить основные факторы, мешающие быстрому проведению реформы системы обеспечения безопасности, пути и средства преодоления этих препятствий и способы активизации осуществления этой программы. |
On the basis of these precedents, the Commission may wish to recommend that States and international organizations should settle disputes concerning reservations by one of these means (and, moreover, through the "compulsory" settlement mechanisms: arbitration and judicial settlement). |
С учетом этих прецедентов Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам и международным организациям использовать для устранения разногласий в отношении оговорок одно из своих средств (равно как, впрочем, и способы урегулирования «обязательного» характера, такие как арбитраж или судебное урегулирование). |
Parties are invited to review the means by which awareness is being raised and place the emphasis on the most effective ways of communication in order to reach larger audiences; |
с) Сторонам Конвенции предлагается рассмотреть средства повышения информированности и сделать упор на наиболее эффективные способы коммуникации в целях охвата более широкой аудитории; |
The Committee is invited to review the list of cooperation as indicated above and to suggest ways and means to strengthen partnerships with key organizations, particularly in the context of the International Year of the Forests. |
Комитету предлагается провести обзор сотрудничества с указанными выше партнерами и предложить способы и средства для укрепления взаимодействий с ключевыми организациями, в частности, в контексте Международного года лесов. |