Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
Since many defence lawyers hail from the former Yugoslavia, and are not, therefore, permanently resident in The Hague, adequate means of communicating and corresponding with counsel have had to be devised. Поскольку многие адвокаты защиты живут в бывшей Югославии, а поэтому не проживают постоянно в Гааге, пришлось разработать адекватные способы связи и переписки с ними.
Therefore, if we are to remain deserving Members of this Organization, we must carefully examine its internal problems and, in consultation with each other, find the means to solve them. Поэтому, если мы хотим оставаться достойными членами этой Организации, мы должны тщательно проанализировать ее внутренние проблемы и по согласованию друг с другом найти способы решить их.
To this end, the Nordic countries once again invite the Secretary-General to consider means whereby Special Representatives, Force Commanders and other key personnel of newly approved missions are identified and involved in the planning process at the earliest possible time. С этой целью страны Северной Европы вновь предлагают Генеральному секретарю изучить способы отбора специальных представителей, командующих силами и других ключевых должностных лиц новообразованных миссий и их скорейшего вовлечения в процесс планирования.
The IPCC is currently reviewing the state of the science concerning the climate system evaluating various means to slow the trends in atmospheric build-up of greenhouse gases, and analysing cost-effective, adaptive responses to climate change. В настоящее время МГЭИК проводит обзор состояния научных знаний о климатической системе, оценивая различные способы замедления атмосферного накопления парниковых газов и анализируя экономически эффективные меры адаптационного реагирования на изменение климата.
We welcome the establishment of the practice of tripartite consultations among them as an opportunity to discuss ways and means for further developing the process by making better use of respective comparative advantages, in particular with regard to fact-finding and other missions. Мы приветствуем утверждение практики трехсторонних консультаций между ними как возможность обсудить пути и способы дальнейшего развития этого процесса путем лучшего использования соответствующих сравнительных преимуществ, в частности в отношении миссий по установлению фактов и других миссий.
The empowerment of women redesigned gender relations and other means of income for women could have an important impact on reducing the spread of HIV infection. Расширение возможностей женщин и изменение характера отношений между мужчинами и женщинами, а также другие способы обеспечения получения женщинами дохода могут оказать серьезное воздействие на сокращение масштабов распространения инфекции ВИЧ.
There had been an awareness even in Rio that the international community would have to strengthen the commitments of the industrialized countries and find a means of extending them beyond the year 2000. Уже в Рио-де-Жанейро было ясно, что международное сообщество должно будет добиться от промышленно развитых стран принятия дополнительных обязательств и определить способы продления сроков их действия после 2000 года.
In July 1994, the five parties held a first meeting in Laos to discuss ways and means to implement the memorandum. That indicated the progress achieved in multilateral subregional cooperation, a strategy initiated and vigorously promoted by UNDCP. В июле нынешнего года эти пять сторон провели свое первое заседание в Лаосской Народно-Демократической Республике, с тем чтобы рассмотреть возможные способы осуществления положений указанного выше меморандума, что свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области многостороннего сотрудничества на субрегиональном уровне, решительным сторонником которого является ЮНПДАК.
(a) the means of obtaining the pre-qualification documents and the place from which they may be obtained; а) способы получения предквалификационной документации и место, где она может быть получена;
It invited the Committee "to continue to seek the most suitable ways and means for the speedy and total application of the Declaration to all Territories which have not yet attained independence". Она предложила Комитету "продолжать изыскивать наиболее подходящие пути и способы быстрого и полного осуществления Декларации во всех территориях, еще не достигших независимости".
The means used to reach a wider public vary greatly; they range from radio and television and poster campaigns to booklets, leaflets, videos, special theatre, film and musical activities, stickers for car bumpers, and badges. При этом применяются самые различные способы для расширения охвата общественности, включая кампании на радио и телевидении, выпуск плакатов, издание буклетов, брошюр, видеофильмов, специальные театральные постановки, фильмы, музыкальные концерты, изготовление наклеек для бамперов автомобилей, а также различных значков и эмблем.
There is also a need to examine the best means of drawing in staff used to working together to form the nucleus of a headquarters when deploying a new mission. Необходимо также рассмотреть наилучшие способы использования сотрудников, привыкших к совместной работе, для формирования в Центральных учреждениях центрального звена при организации новой миссии.
The Administration shared the concern of the Board on the underutilization of the Japanese contribution for flour and agreed to explore with the donor other means of ensuring effective utilization of this important contribution. Администрация разделяла обеспокоенность Комиссии в связи с недоиспользованием взноса Японии на приобретение муки и согласилась изучить вместе с донором другие способы обеспечения эффективного использования этого крупного взноса.
At the same time OSI should be used only as an exceptional measure when all other means of clarifying the situation related to a possible violation of the CTBT have been exhausted. Вместе с тем ИНМ должны применяться только как исключительная мера, когда исчерпаны все другие способы прояснения ситуации, чреватой возможным нарушением ДВЗЯИ.
The conventional means of generating electricity - whether thermal, oil, gas or coal - not only impose a heavy financial burden on such countries, but also pose a serious threat to the environment. Обычные способы производства электроэнергии, будь то термический, с применением нефти, газа или угля, не только ложатся тяжелым финансовым бременем на эти страны, но и представляют собой серьезную угрозу для окружающей среды.
The equality advisers provided for in Act No. 863/84 (as indicated in the initial report), which lays down their specific functions, means of action and powers, are also assigned an important role. Ряд важных положений касается также советников по вопросам равенства, институт которых был учрежден еще законом 863/84 (о чем уже упоминалось в первоначальном докладе) и в отношении которых уточняются их функции, способы действий и круг полномочий.
It refers to the great diversity of institutional mechanisms as regards status, structure, authority and means of action, in terms of both human and financial resources. Оно касается огромного многообразия институциональных механизмов, включая их статус, структуру, полномочия и способы действий с учетом как людских, так и финансовых ресурсов.
The meeting discussed practical means to increase the benefits of FDI, particularly in LDCs, with a special focus on strengthening the investment climate and deepening linkages between domestic enterprises and foreign affiliates. На совещании обсуждались практические способы повышения отдачи от ПИИ, и прежде всего в НРС, при уделении особого внимания улучшению инвестиционного климата и укреплению связей между отечественными предприятиями и иностранными филиалами.
(c) Agreed to consider the need for drawing up background documents or substantiation papers and ways and means of doing so at its next intergovernmental meeting. с) решило рассмотреть необходимость разработки справочных или разъяснительных документов, а также пути и способы проведения этой работы на следующем межправительственном совещании.
In this particular instance, as noted above, the Programme of Action sets out such ways and means and the Convention on the Rights of the Child, with other treaties, provides the necessary standards. В этом смысле, как говорилось выше, настоящая Программа действий предлагает подобные способы и средства, а Конвенция о правах ребенка вкупе с другими договорами закрепляет необходимые нормы.
Economic pressure and a concern over the competitiveness of the forestry sector were a common problem and the search for means to achieve further rationalization was considered a priority. Общей проблемой являются экономические трудности, а также необходимость повышения конкурентоспособности лесохозяйственного сектора, при этом одно из приоритетных направлений деятельности состоит в том, чтобы найти способы, обеспечивающие дальнейшую рационализацию.
It underlines the importance of the Mission playing a full and active role in the implementation of the General Agreement and requests the Secretary-General to continue to consider means of achieving this taking into account the security situation. Он подчеркивает важность того, чтобы Миссия играла полноценную и активную роль в осуществлении Общего соглашения, и просит Генерального секретаря продолжать изучать способы достижения этой цели с учетом положения в области безопасности.
UNDP is reviewing means of strengthening those programmes, in cooperation with its national and regional counterparts and with its United Nations and donor partners. ПРООН рассматривает способы укрепления этих программ в сотрудничестве со своими национальными и региональными партнерами, а также со своими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и партнерами-донорами.
Accordingly, managers will be encouraged to explore a range of means of giving expression to such personal recognition, including certificates, formal recommendations, letters of appreciation, provisions for additional development opportunities, etc. В соответствии с этим руководители будут призваны изучить способы выражения такого персонального признания, включая почетные грамоты, специальное объявление благодарности, направление писем с выражением признательности за достигнутые результаты, предоставление дополнительных возможностей для профессионального роста и т.д.
This exacerbates an already fragile food security situation in the homes of families of detainees, since those bringing the food are no longer able to till their fields or seek other means of earning an income. Это усугубляет и без того неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности в семьях задержанных, поскольку те, кто приносит продукты питания, лишаются возможности обрабатывать свои земельные участки или изыскивать другие способы получения дохода.