Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
Participants discussed topics such as international experience in getting started in PPPs; efficient ways and means of identifying and preparing PPP projects; governance and legal issues, as well as international best practices in selected sectors. Участники обсудили такие вопросы, как международный опыт в области налаживания ГЧП; эффективные пути и способы выявления и подготовки проектов в области ГЧП; общее руководство и правовые вопросы; а также международная правовая практика в отдельных областях.
These consultations would determine criteria for the establishment of new major groups, as well as the means to recognize and support other forms of organizing within the major group framework, including through the use of clusters and a "flexible slot" for temporary participation. В ходе этих консультаций будут определены критерии для создания новых основных групп, а также способы признания и поддержки других форм организации в рамках механизма основных групп, в том числе путем использования тематических блоков и «подвижного временного окна» для целей временного участия.
Building on an initial discussion on cooperation between the independent expert and the human rights mechanisms which took place on 25 June 2003, ways and means of ensuring active collaboration and cooperation between these mechanisms in the preparation of the study will be developed. На основе первоначального обсуждения вопросов сотрудничества между независимыми экспертами и механизмами по правам человека, которое проходило 25 июня 2003 года, будут разработаны пути и способы обеспечения активного взаимодействия и сотрудничества между указанными механизмами в ходе подготовки данного исследования.
The law on health care insurance determines the system of mandatory and expended health care insurance, rights gained by this insurance, means of exercising these rights, and principles of private health care insurance. Закон о медицинском страховании регламентирует функционирование системы обязательного медицинского страхования, права, связанные с таким страхованием, способы осуществления связанных с ним прав, а также принципы обеспечения частного медицинского страхования.
The Resident Coordinators and the United Nations country teams should use various means, such as networking, shared experts and regular contacts among agencies, to facilitate the participation in United Nations operations of entities that did not have a country presence. Для того чтобы активнее привлекать к операциям Организации Объединенных Наций учреждения, не имеющие страновых представительств, координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны использовать различные способы, такие как создание сетей, обмен экспертами и регулярные контакты между учреждениями.
The Committee had also discussed ways and means of improving its work, met with the United Nations High Commissioner for Human Rights to discuss proposals for reform of the United Nations human rights treaty bodies, and discussed a draft general recommendation on migrant women. Комитет также обсудил пути и способы совершенствования своей работы, провел встречу с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека для обсуждения предложений, касающихся реформы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обсудил проект общей рекомендации в отношении женщин-мигрантов.
"FB Communication" is the collective name for the following means of communication used in the Programme: Programme brochures, FB News, FB letters, FB website and FB enrolment forms. "Информационное сообщение FB" является собирательным термином, означающим следующие способы распространения информации в рамках Программы: брошюры Программы, Новости FB, письма FB, сайт FB и бланки заявления на регистрацию в программе FB.
In the 2006 series Batman and the Mad Monk, Gordon initially uses a pager to contact Batman, but during a meeting with the superhero Gordon throws it away, saying he prefers a more public means of contacting him. В серии 2006 года Batman and the Mad Monk Гордон изначально использует пейджер, чтобы связаться с Бэтменом, но во время встречи с ним он отбрасывает его, говоря, что он предпочитает более публичные способы связаться с ним.
In chapter 6 of his memoirs written in 2006, Gao criticised the CCP for employing "the most savage, most immoral, and most illegal means to torture our mothers, torture our wives, torture our children, and torture our brothers and sisters...". В 6-й главе своих мемуаров, написанных в 2006 году, Гао критиковал КПК за «самые дикие, самые безнравственные и незаконные способы пыток, которые применяют к нашим матерям, женам, детям, наших братьям и сёстрам...».
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной.
Had the Security Council provided the General Assembly with such reports, it might have been able, in cooperation with this Assembly, to devise the means of resolving many of the crises and violent situations that have been witnessed by many parts of the world. Если бы Совет Безопасности представлял Генеральной Ассамблее такие доклады, он мог бы, в сотрудничестве с Ассамблеей, разработать пути и способы урегулирования многих кризисов и ситуаций, связанных с насилием, которые отмечаются во многих частях мира.
They examined means of ensuring security inside the displaced persons camps, the military deployments of each of the parties, the issue of mine clearance and safe ways of strengthening the work of the United Nations and other humanitarian agencies. Они рассмотрели пути обеспечения безопасности в лагерях перемещенных лиц, дислокацию вооруженных сил каждой из сторон, вопрос разминирования и безопасные способы укрепления работы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений.
Ways to maximize the climate benefits from the phase-out of HCFCs in the refrigeration servicing sector had also been considered, although more effective means of maximizing climate benefits in the refrigeration servicing sector needed to be agreed upon. Также были рассмотрены способы максимизации климатических выгод в результате поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильного оборудования, хотя есть потребность в согласовании более эффективных средств максимизации климатических выгод в секторе обслуживания холодильного оборудования.
(a) Interference with free will and capacity to take decisions through ill treatment, bodily harm and the use of any means whatsoever such as hypnosis, cruelty or deceit; а) путем нарушения свободы волеизъявления или способности к принятию решений вследствие жестокого обращения, нанесения телесных повреждений и использования всевозможных средств, таких, как гипноз и другие жестокие или незаконные способы;
6.2.7.6.3. distinctive means are provided to inform the driver that the headlamps, position lamps and if so equipped end outline marker lamps and side marker lamps are not means are: 6.2.7.6.3 для информирования водителя о том, что фары, подфарники, габаритные огни и, в случае наличия, задние контурные огни и боковые контурные огни не включены, предусматриваются различные способы, а именно:
We need to find means, jointly and with the help of the Secretariat, of ensuring that the press and other media of mass communication do not overlook the subject-matter of our work; Нам необходимо найти, на совместной основе и с помощью секретариата, такие способы, которые давали бы возможность прессе и другим средствам массовой информации не упускать из виду существо нашей работы.
Originally approved by the Board of Trustees in 1992, this research project will review the proliferation of weapons technologies (nuclear weapons, chemical weapons, biological weapons, missile technology, new weapons of mass destruction) and the means to limit their transfer. В рамках данного исследовательского проекта, первоначально утвержденного Советом попечителей в 1992 году, будут рассматриваться вопросы распространения технологий производства оружия (ядерного оружия, химического оружия, биологического оружия, ракет, новых видов оружия массового уничтожения) и способы ограничения их передачи.
(e) Exploring a variety of means for raising revenues to strengthen social protection programmes, and promoting efforts by the private sector and voluntary associations to provide social protection and support; ё) изучить разнообразные способы увеличения объема поступлений на цели укрепления программ социальной защиты и поощрять усилия частного сектора и добровольных ассоциаций по обеспечению социальной защиты и поддержки;
On the question of cooperation with special rapporteurs, she hoped that the Committee would explore ways and means of establishing close cooperation with at least the Special Rapporteur on violence against women. Что касается сотрудничества со специальными докладчиками, то выступающая выражает надежду, что Комитет рассмотрит пути и способы усиления сотрудничества по крайней мере со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Encourages the Secretary-General to explore means of identifying international arms dealers acting in contravention of national legislation or embargoes established by the United Nations on arms transfers to and in Africa; призывает Генерального секретаря изучить способы выявления международных торговцев оружием, действующих в нарушение внутригосударственного законодательства или введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия в Африку и в ее пределах;
(e) Invited its Bureau to consider possible means of attributing a relative weight to individual parts of the effect-oriented activities, taking into account the future needs of the Convention, for example economic assessment. ё) предложила своему бюро рассмотреть возможные способы определения относительного значения отдельных элементов ориентированной на воздействие деятельности с учетом будущих потребностей Конвенции, например в области экономической оценки.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must also consider means of supporting United Nations offices, departments and agencies to strengthen the role and security of human-rights defenders. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также должно изучить способы оказания поддержки управлениям, департаментам и учреждениям Организации Объединенных Наций в целях укрепления роли и безопасности правозащитников.
Article 1 defines the terms "conciliation" and "international" and provides the means of determining a party's place of business where more than one place of business exists or a party has no place of business. В статье 1 определяются термины "согласительная процедура" и "международная согласительная процедура" и предусматриваются способы определения местонахождения коммерческого предприятия стороны в том случае, если сторона имеет более одного коммерческого предприятия или если сторона не имеет коммерческого предприятия.
(a) Make every effort to provide support to children within the context of the family and consider, inter alia, means of improving employment prospects within the State party for parents; а) прилагать всяческие усилия по поддержке детей в контексте семьи и рассмотреть, среди прочего, способы повышения перспектив трудоустройства родителей в государстве-участнике;
Also organized with the NGO Working Group was a one-day workshop on women and the constitution to discuss means of maximizing women's involvement in the constitution-making process and of ensuring that women's rights and interests are reflected in the Constitution itself. Кроме того, с участием Рабочей группы НПО был организован однодневный семинар на тему женщин и конституции, целью которого было обсудить возможные способы максимально активного привлечения женщин к процессу разработки конституции и закрепления в конституции прав и интересов женщин.