In the Veneto region, quality certification is awarded to local public authorities or private organizations that have developed family-first policies, activated flexible means of supporting parental and family relations, and promoted the cultural value of the family. |
В Венето представителям государственной власти на местном уровне или частным организациям, разработавшим политику в интересах семьи, внедрившим гибкие способы укрепления отношений с родителями и в семье в целом и поощряющим семейные ценности, выдается сертификат качества. |
As the shoulder criterion is being included for the purpose of detecting excessive (non-biofidelic) loading, the group considered alternative means of measuring shoulder deflection. |
В связи с включением критерия нагрузки на плечо, в целях определения лишней (небиодостоверной) нагрузки группа рассмотрела альтернативные способы измерения смещения плеча. |
They also considered the timing and means of disclosures as well as disclosure of which code of corporate governance is followed. |
Она также рассмотрела сроки и способы раскрытия информации и вопрос о раскрытии информации об используемом кодексе корпоративного управления. |
Before signing the agreement, please choose products, language(s), and means of delivery convenient for you. |
Для заключения Договора Вам необходимо определить перечень продуктов, язык(и) получения продуктов и удобные способы доставки. |
The Reklama'2009 business programme of related events was focused on the following key trends in the modern advertising industry undergone changes during the economic instability: Internet-advertising, relevant and effective means of promotion. |
В деловой программе выставки «Реклама-2009» акцент был сделан на основные тенденции современного мира рекламы, претерпевшего изменения в период экономической нестабильности: акцент на интернет-рекламу, актуальные и эффективные способы продвижения. |
Usage of the information shall mean any reproduction, distribution, processing, and any other means provided by the Law of Ukraine Law of Copyright and Allied Rights. |
Под использованием понимается - любое воспроизведение, распространение, переработка и другие способы, предусмотренные Законом Украины "Об авторском праве и смежных правах". |
As we embark on the second half-century of our Organization, it is high time that the international community reassess the ways and means by which it can give a new impetus to the efforts aimed at building a better and more secure future for all humankind. |
Сейчас, когда Организация вступает во второе пятидесятилетие своей деятельности, международному сообществу пора пересмотреть пути и способы, которыми оно могло бы придать новый стимул усилиям, направленным на построение лучшего и более безопасного будущего для всего человечества. |
The means and methods of work provided for in the mandates of the Commission on Human Rights and MINUGUA are also different, but complementary. |
Способы и методы работы Комиссии по правам человека и МИНУГУА, хотя и различны, но дополняют друг друга. |
Together with United Nations bodies, Mongolia was exploring ways and means of addressing some of the issues relating to its broader security concerns in order to reinforce its nuclear-weapon-free status. |
Совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций Монголия исследует пути и способы решения некоторых вопросов, относящихся к более общим проблемам ее безопасности, с тем чтобы укрепить свой статус государства, свободного от ядерного оружия. |
The first priority is for the Government and FNL (Rwasa) to immediately cease hostilities and enter into dialogue, so that mutually agreed means can be found to bring the group into the peace process. |
Первая задача правительства и Национальных сил освобождения (НСО) (г-на Рвасы) будет заключаться в немедленном прекращении военных действий и налаживании диалога, с тем чтобы можно было найти взаимосогласованные способы вовлечения этой группировки в мирный процесс. |
It should be remembered, of course, that both Bank and Fund Executive Directors normally represent constituencies, rather than individual countries, and that appropriate ways and means would have to be found to take this into account in any selection or rotation formulas. |
Следует, безусловно, помнить, что директоры-исполнители Банка и Фонда обычно представляют государства-члены, а не отдельные страны и что потребуется изыскать надлежащие пути и способы для учета этого аспекта в любых механизмах отбора или ротации. |
A peer review of the Standing Police Capacity is being conducted to identify measures to strengthen management and utilization as well as means to increase synergy with other United Nations Police Division/Office of Rule of Law and Security Institutions capacities. |
Сейчас проводится коллегиальный обзор постоянного полицейского компонента с целью определить меры повышения эффективности руководства и использования ресурсов, а также способы расширения взаимодействия с другими подразделениями Отдела полиции/ Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Chair suggested means by which self-referral might be facilitated, including a simple self-referral format and the identification of remedial measures that might be offered. |
Председатель предложила возможные способы облегчения подготовки сообщений по собственной инициативе, включая подготовку простого формата для них и определение корректирующих мер, которые можно было бы предложить. |
While welcoming projected increases in special-purpose income, the Committee urges UNODC to continue to seek new means to increase general-purpose income. |
Приветствуя прогнозируемое увеличение поступлений средств общего назначения, Комитет настоятельно призывает ЮНОДК и далее изыскивать новые способы увеличения поступлений средств общего назначения. |
It also discussed ways and means for the promotion of gender equality and the full implementation of CEDAW and the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Участники совещания обсудили также пути и способы поощрения гендерного равенства и осуществления в полном объеме Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и Платформы действий. |
Advance preparation will make an emergency seem familiar and allow us to be ready with the physical means and the ways of possible responses, in order to react more effectively. |
Предварительная подготовка приведет к тому, что ЧС не застанет нас врасплох, у нас будут под рукой и средства и способы возможной реакции на ситуацию и мы сможем отреагировать наиболее эффективным образом. |
The plan of approach for the lateral road transport policy, alluded to in the cabinet's stance on the Betuwe railway line, will indicate how this necessary shift in transport means is to be accomplished. |
Способы осуществления такого необходимого перераспределения перевозок по видам транспорта будут изложены в общей программе, на которой будет основана политика, предусматривающая расширение сети объездных дорог, и которая упоминается в заявлении правительства по железнодорожной линии Бетуве. |
Ways in which greater due diligence could be demanded from the purchaser were mentioned as a means of overcoming the differences between civil and common law countries on the issue of burden of proof. |
Они называли разные способы, с помощью которых можно добиться, чтобы покупатели проявляли большую осмотрительность при приобретении культурных ценностей, что позволит преодолеть различия между системами гражданского и частного права по вопросу о бремени доказывания. |
This Greek word, employed by the apostle Paul in the second letter to the Thessalonians and then repeatedly recovered by conservative doctrines means 'that which restrains', a force that always yet again defers the ultimate destruction. |
Поскольку между собой конкурируют несхожие, даже диаметрально противоположные способы обуздания опасной неустойчивости лингвистического животного, представляется законным не только высвободить идею katechon'а из пут «верховной власти» государства, но и противопоставить их. |
I think this is one of the most exciting ways that blockchains lower our uncertainties, because it means to some degree we can collapse institutions and their enforcement. |
Мне кажется, это один из самых захватывающих способов того, как блокчейн уменьшает степень неопределённости, потому что в какой-то степени мы можем разрушить институты и используемые ими способы принуждения. |
The leaders grant various abilities, including additional means of gaining victory points, resources or coins, resource cost reductions, commerce benefits, additional shields and scientific symbols. |
Лидеры обладают различными способностями, включая дополнительные способы получения очков победы, ресурсов или монет, уменьшение требований построек по ресурсам, выгоду в торговле с другими игроками, дополнительные «щиты» (очки военной силы) или научные символы. |
As part of the International Year, alternative means to disseminate public information on traditional knowledge will be developed, including uncomplicated and diverse community-friendly media, such as video, television, audio for community radio, songs, posters, theatre/drama and film. |
В рамках Международного года будут разработаны альтернативные способы популяризации традиционных знаний, в том числе с использованием разнообразных несложных, рассчитанных на применение в низовых коллективах информационных средств, таких как видеоматериалы, телевидение, аудиосюжеты для местных радиостанций, песни, плакаты, театрально-драматические постановки и фильмы. |
As NHDRs and human development concepts have gained acceptance, the NHDR should deepen and sharpen analysis of impediments to human development and means of overcoming them. |
По мере более широкого признания ценности НДРЧ и концепций развития человека при их подготовке необходимо глубже анализировать препятствия, мешающие развитию человеческого потенциала, и способы их преодоления. |
Later in the meeting, the representative of Switzerland announced that Switzerland was withdrawing the draft decision but hoped that the Parties would find alternative means of supporting experts from non-Article 5 Parties. |
Позднее на том же заседании представитель Швейцарии объявил о том, что Швейцария снимает с рассмотрения этот проект решения, но выражает надежду на то, что Стороны найдут альтернативные способы оказания помощи экспертам из стран, не действующих в рамках статьи 5. |
Despite my best efforts, I have yet to find a means to undo the spell placed on her and the crescent wolves, |
Как бы я ни старалась, я до сих пор ищу способы обратить заклинание, наложенное на неё и волков Полумесяца, и Хейли продолжает бороться сама, имея возможность видеть своё дитя лишь один раз в месяц в полнолуние... |