Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
The review identifies the key roles and responsibilities of "the Desk" and the means whereby those roles and responsibilities can be effectively discharged. Этот обзор выявил ключевые функции и обязанности "управленческого аппарата", а также способы, с помощью которых эти функции и обязанности могут эффективно выполняться.
It is therefore imperative that the political leaders return without further delay and without preconditions to the negotiating table and devise means for the unconditional implementation of the recommendations contained in the Mitchell report. Поэтому важно, чтобы политические лидеры вернулись без дальнейших проволочек и без предварительных условий за стол переговоров и разработали способы безоговорочного осуществления рекомендаций, которые содержатся в докладе Митчелла.
The Danish authorities continue to keep the area, which is open to the public, under tight surveillance, and Denmark is convinced that in the near future it will be possible to find ways and means to officially declare Skallingen a mine safe area. Датские власти продолжают держать район, который открыт для публики, под пристальным наблюдением, и Дания убеждена, что в близком будущем окажется возможным изыскать пути и способы официально объявить Скаллинген безминным районом.
The Committee also encourages the State party to seek means to expand the services of the helpline of the General Directorate of Social Services and the Child Protection Agency in order to reach out to marginalized communities and rural areas. Комитет также призывает государство-участник изыскать способы расширить услуги телефонной линии помощи Генерального управления социальных служб и Агентства по защите детей для того, чтобы охватить маргинализированные общины и сельские районы страны.
His delegation also called upon the Court to consider ways and means of conducting its work more efficiently, allowing for more cases to be submitted and more decisions to be rendered per year, while maintaining the high quality of its work. Его делегация также призывает Суд рассмотреть пути и способы более эффективного ведения его работы, принимая к рассмотрению больше дел и вынося ежегодно больше решений, сохраняя при этом высокое качество своей работы.
It is, however, just as true that the United Nations has for almost two decades been examining the phenomenon of conflicts by analyzing their causes and by suggesting the means for their prevention and resolution. Тем не менее, также справедливо и то, что Организация Объединенных Наций на протяжении уже двух десятилетий занимается изучением феномена конфликтов, анализируя их причины и предлагая способы их предотвращения и разрешения.
Also, there may be a need to examine in greater detail the technical aspects of the suggestions made above, in particular the special situation of certain developing countries and the ways and means of protecting the interests of small firms and addressing the problem of rural poverty. Кроме того, возможно, следует более подробно изучить технические аспекты изложенных выше предложений, в частности, особое положение некоторых развивающихся стран и способы защиты интересов мелких фирм и решения проблемы сельской нищеты.
Under most applicable laws and principles, the carrier must at least use reasonable means of checking the correctness of the information and his failure to do so may make him liable to the consignee. В соответствии с большинством применяемых законов и принципов перевозчик должен по крайней мере использовать разумные способы проверки достоверности информации, и его неспособность сделать это может сделать его ответственным перед грузополучателем.
E.g. concepts; formation of attitudes and values; development of competencies, teaching and learning; school development; implementation of ICT; means of evaluation including socio-economic impacts. Например, концепции; формирование воззрений и системы ценностей; повышение уровня компетентности, преподавания и обучения; развитие учебных заведений; внедрение информационных и компьютерных технологий; способы оценки, включая социально-экономические последствия.
I know that you didn't always approve of the means, but we both know that the end result was always right. Знаю, что ты не всегда одобрял мои способы, но мы оба знаем, что конечный результат всегда был верным.
Realistically it must be acknowledged that private operators, as opposed to States, were the most likely to be involved in the activities in question and, accordingly, the financial means envisaged to give effect to the fact of liability, such as insurance, were appropriate. С учетом реалий следует признать наибольшую вероятность того, что частные операторы, в отличие от государств, будут участвовать в такого рода деятельности и, соответственно, было бы целесообразным предусмотреть финансовые способы реализации возникшей ответственности, например, страхование.
The Commission should also examine thoroughly the problem of dual nationality in cases of State succession and study means for preventing the side effects of dual nationality. Кроме того, она предлагает Комиссии тщательно изучить проблему двойного гражданства, возникающую в случае правопреемства государств, а также способы, позволяющие избежать вторичных последствий двойного гражданства.
Based on the results of its deliberations on this special theme, as well as on recommendations contained in the present report, the Committee might propose some ways and means of ensuring substantial progress in international cooperation in this rapidly developing field. Исходя из результатов обсуждений этой специальной темы, а также рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, Комитет мог бы предложить некоторые пути и способы обеспечения существенного прогресса международного сотрудничества в этой быстро развивающейся области.
The Commission for Social Development should consider the situation of developing countries and, in particular, identify obstacles that prevented the involvement of disabled persons in the activities of their society and find means of eliminating such obstacles. Комиссии социального развития следовало бы изучить вопрос о положении в развивающихся странах, в частности, определить препятствия на пути участия инвалидов в жизнедеятельности общества и изыскать способы устранения таких препятствий.
One of the greatest challenges facing the international community is to find the proper means of providing sufficient energy for sustainable development - that is to say providing energy without unacceptable damage to the environment. Одна из сложнейших задач, стоящих перед международным сообществом, заключается в том, чтобы найти подходящие способы получения достаточного количества энергии на цели устойчивого развития, то есть производить энергию, не нанося недопустимого ущерба окружающей среде.
Topics to be discussed will include the collection of light weapons in internal-conflict situations; disarming and demobilizing ex-combatants and methods and means to prevent the transfer of surplus weapons. Темы для обсуждения будут включать в себя сбор легкого оружия в ситуациях, связанных с внутренними конфликтами; разоружение и демобилизация бывших комбатантов и средства и способы предотвращения передачи избыточного оружия.
It is only on the basis of the views of Member States that we in the United Nations could have identified the principal causes of instability, the principal consequences of the accumulation of arms, and the ways and means of addressing these problems. Только на основе мнения государств-членов мы в Организации Объединенных Наций могли определить основные причины нестабильности в различных районах мира, основные последствия накопления оружия и пути и способы рассмотрения этих проблем.
During my visit, I discussed with the Government and UNITA ways and means of expediting the implementation of the peace process and consolidating the efforts to bring about lasting peace and reconciliation in Angola. В ходе визита я обсудил с правительством и УНИТА пути и способы ускорения мирного процесса и укрепления усилий, направленных на достижение прочного мира и примирения в Анголе.
(b) Consider ways of improving relations between the General Assembly and the Security Council, proposing ways and means of ensuring that the Council reports to the Assembly, fully and promptly, as required under the Charter, particularly Articles 15 and 24. Ь) оценивать пути улучшения взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, предлагая средства и способы обеспечения того, чтобы Совет на более эффективной основе предоставлял Ассамблее более полную информацию, которую он обязан предоставлять в силу положений Устава, в частности его статей 15 и 24.
Wherever a peace-keeping operation in a particular country has a human rights component, means should be found to promote effective coordination with a Commission mandate on that country, with a view to ensuring the complementarity and specific contribution of each function. В тех случаях, когда та или иная операция по поддержанию мира в какой-либо конкретной стране содержит определенный компонент прав человека, необходимо найти способы обеспечения действенного согласования с мандатом Комиссии по этой стране в целях обеспечения взаимодополняемости и конкретного вклада по каждому направлению.
These and many other issues are multidimensional and complex. They affect the interests of many countries, which often have quite different points of view, both in terms of the internal procedures of the United Nations and in terms of the means of settling international problems. Эти и многие другие вопросы являются неоднозначными и многомерными, ибо они затрагивают интересы стран, имеющих зачастую весьма разные точки зрения как на процессы внутренней работы Организации Объединенных Наций, так и на способы разрешения международных проблем.
The Meeting reviewed the implications for financial powers and resources in decentralization processes, explored ways in which local finance could be raised for local projects and identified various means of revenue mobilization. ЗЗ. Участники Совещания рассмотрели последствия процесса децентрализации для финансовых полномочий и ресурсов, изучили возможные пути мобилизации местных финансовых средств на осуществление проектов на местах и определили различные способы мобилизации поступлений.
This naturally requires the greatest possible number of States to become party to international humanitarian law treaties and to use the specific means of implementation provided for by these instruments and by other treaties and resolutions. Для этого необходимо, чтобы как можно больше государств стали участниками действующих договоров и чтобы применялись конкретные способы осуществления норм, предусмотренные в документах международного гуманитарного права.
In light of the above, we believe that the special session of the General Assembly could consider the following topic: "Ways and means of strengthening international peace and security for the purpose of stable development and affirmation of the principles of democratization". С учетом вышеизложенного мы полагаем, что можно было бы рассмотреть на специальной сессии Генеральной Ассамблеи следующую тему: "Пути и способы укрепления международного мира и безопасности в целях устойчивого развития и утверждения принципов демократизации".
There is insufficient linkage between budget and actual costs and between planned and actual output; there is no effective means for determining achievement of objectives (see para. 85). Недостаточна увязка между бюджетом и реальными расходами, а также между запланированными и фактическими результатами, кроме того, отсутствуют эффективные способы, чтобы определить достижение целей (см. пункт 85).