Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
The use of petitions, demonstrations and even strikes - the latter as a last resort when other means of reaching agreement have failed or as a pressure tactic to extract certain concessions - represent uncommon practices for SRBs at the United Nations. Использование петиций, демонстраций и даже забастовок - в качестве крайнего средства, когда другие способы достижения договоренности себя не оправдали, или в качестве тактики давления для получения определенных уступок - не является для ОПП в Организации Объединенных Наций распространенной практикой.
The Committee discussed at its seventh meeting opportunities and means to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with Ms. Catarina de Albuquerque, Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. Комитет обсудил на своем седьмом совещании возможности и способы сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Катариной де Альбукерке, Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги.
Every case was examined, which meant that the French Prime Minister's response to the National Assembly clarifying the means to verify the residency condition had been taken into account. Каждый случай был изучен отдельно, что означало, что ответ премьер-министра Франции Национальному собранию, разъясняющий способы проверки статуса проживания, был принят во внимание.
To deal with these challenges in the dialogue process, the Inspectors call upon the IAAP Chair to discuss ways and means through which more time and weight can be given to the discussions on candidates and thereby minimize the mechanical nature of the voting process. Для решения этих проблем в процессе диалога инспекторы призывают Председателя МУКГ обсудить пути и способы, с помощью которых можно выделить больше времени и придать больший вес обсуждениям кандидатов и тем самым свести к минимуму механический характер процедуры голосования.
Is there an effective performance management framework in place, stating clearly the means to measure, capture and report the project performance? Существует ли эффективная система управления служебной деятельностью, в рамках которой четко оговорены способы оценки показателей деятельности, получения информации о них и представления по ним отчетности?
Among other support actions, France has sent a list of considerations in the form of 9 concrete proposals intended to redefine the operational role and means of action of IAEA's Incident and Emergency Centre (IEC). В числе прочих действий по оказанию поддержки Франция представила суммарный итог своих соображений на эту тему в виде девяти конкретных предложений, нацеленных на то, чтобы пересмотреть оперативную роль и способы действий Центра МАГАТЭ по реагированию на аварии и чрезвычайные ситуации в случае ядерного кризиса.
In so doing, one should choose simple, feasible and practical ways and means for providing assistance. These can vary in each individual situation. При этом следует выбирать наиболее простые, реализуемые и практически целесообразные способы и маршруты предоставления помощи, которые в каждом конкретном случае могут быть свои.
Use safe ways and means to apprehend or arrest a person, except in cases of self-defence or dire emergency при задержании или аресте лица использовать безопасные способы и средства, за исключением вынужденной обороны и случаев крайней необходимости;
It also identifies ways and means that developing and transition economies have used to address external shocks originating in the international financial system and supplementary action that may be required in this area. В ней также показано, какие способы используют развивающиеся страны и страны с переходной экономикой для противодействия внешним шокам, зародившимся в международной финансовой системе, а также какие дополнительные меры могут потребоваться в этой области.
21.1 States should provide access through impartial and competent judicial and administrative bodies to timely, affordable and effective means of resolving disputes over tenure rights, including alternative means of resolving such disputes, and should provide effective remedies and a right to appeal. 21.1 Государствам следует через беспристрастные и компетентные судебные и административные органы обеспечивать доступ к своевременным, доступным и эффективным средствам разрешения споров по поводу прав владения и пользования, включая альтернативные способы разрешения таких споров, предоставлять эффективные средства правовой защиты и право на апелляцию.
The diverse and varied experience of the United Nations and the international community provides an opportunity for the Commission to explore means for further policy development, which would ensure timely and sustained support during the critical phases of a country's post-conflict development. ЗЗ. Богатый и разносторонний опыт Организации Объединенных Наций и международного сообщества дает Комиссии возможность изучать способы дальнейшей разработки политики, которая обеспечит своевременную и постоянную поддержку на важнейших этапах развития той или иной страны в постконфликтный период.
(b) To become aware of the role of UN-SPIDER in early warning efforts and to identify ways and means of becoming engaged in such activities; Ь) ознакомиться с ролью СПАЙДЕР-ООН в деле раннего предупреждения и определить возможности и способы участия в этой деятельности;
The United Nations Office at Geneva should make the indicators in the service level agreement for the contract for travel management services fewer in number, and contractually agree upon the frequency and means of measuring and reporting on them. Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве следует сократить число показателей, предусмотренных в соглашении о гарантированном уровне обслуживания в рамках контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками, и оговорить в контракте периодичность и способы их оценки и представления по ним отчетности.
In that regard, the Committee recommended that the Secretary-General should be requested to analyse lessons learned from the Special Court's experience and to examine alternative means of financing the activities of the Residual Court. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать уроки, вынесенные из опыта работы Специального суда, и изучить альтернативные способы финансирования деятельности Специального суда.
Hence we believe that there are other means to guarantee these vital interests, and to guarantee the legitimacy of all States, which do not involve the use of these weapons of mass destruction. Поэтому мы считаем, что существуют и другие способы обеспечения этих жизненно важных интересов, обеспечения законных прав государств, всех государств, помимо применения этого оружия тотального уничтожения.
the parallel creation of two specific Appendices or Annexes to COTIF and SMGS, for which the means of coordinating adoption in the two Organisations would have to be found; параллельное создание двух конкретных добавлений или приложений к КОТИФ и СМГС, для чего потребовалось бы найти способы координации их принятия обеими организациями;
According to the same law, "each person shall be entitled, in a manner prescribed by the legislation of the Republic of Armenia, without any age qualification, to humanities and art education, and to chose the types and means of such education". Согласно тому же закону, "каждый человек имеет право в порядке, установленном законодательством Республики Армения, без ограничения возраста получать гуманитарное и художественное образование и выбирать формы и способы этого образования".
Several priority themes were flagged, including food security and sustainable agriculture; energy; access to clean drinking water; land degradation; urbanization challenges; public health; oceans; sustainable cities; sustainable consumption and production; and means of implementation. Было рассмотрено несколько приоритетных тем, включая продовольственную безопасность и устойчивое сельское хозяйство; энергетику; доступ к чистой питьевой воде; деградацию земель; вызовы урбанизации; общественное здравоохранение; океаны; устойчивые города; устойчивое потребление и производство; и способы осуществления.
Hence the Business Continuity Plan of ICM defines the mission-critical IT functions of UNIDO that should continue in an emergency or crisis situation and the means by which these functionalities and data are to be preserved. Исходя из этого в Плане обеспечения бесперебойной работы УИК определены критически важные информационно-технические функции, которые должны продолжать выполняться в случае чрезвычайной или кризисной ситуации, а также способы обеспечения их бесперебойного выполнения и сохранности данных.
The purpose of the present note is to briefly introduce the practical issues raised by concurrent proceedings in investment arbitration, as presented during the Conference mentioned above and the possible means to reduce the instances of concurrent proceedings. В настоящей записке преследуется цель кратко осветить практические проблемы, возникающие в связи с параллельными производствами в области инвестиционного арбитража, которые были представлены в ходе вышеупомянутой конференции, и возможные способы уменьшения числа случаев открытия параллельных производств.
Contact point for notification and means of notification Контактное лицо для уведомления и способы уведомления
It specified that the means for implementing such checks was within the discretion of the State, all the more so as the obligation to remove the turban for this purpose, or initially to issue a driver's licence, was a temporary measure. ЕСПЧ уточнил, что способы проведения таких проверок относятся к среде компетенции государства, тем более что требование о снятии тюрбана для этих целей или первоначально для целей выдачи водительского удостоверения является временной мерой.
These specialized programmes include a mandatory introduction to international human rights standards in the area of criminal justice, law enforcement, prison administration and crime prevention, distinct categories of human rights and national mechanisms and means for defending human rights. Программы указанных спецкурсов включают в себя обязательное ознакомление с международными стандартами по правам человека в сфере уголовного правосудия, правоохранительных органов, пенитенциарной системы, борьбы с преступностью, отдельных категорий прав человека, а также национальные механизмы и способы защиты прав человека.
When encouraging active voting in elections and developing different means of civic participation on the web, authorities have paid attention to the opportunities of special groups, e.g. the young and immigrants, to participate and influence in society. Призывая к активному голосованию на выборах и разрабатывая различные способы гражданского участия в интернете, власти уделяют внимание возможностям особых групп, например молодежи и иммигрантов, для участия в жизни общества и влияния на него.
You're forced to turn to the basest of means, and do things you'd not confess to anyone. Ты вынужден применять самые позорные способы, и делать то, в чем потом никому не признаешься!