Options that could be considered at the international level include interlinkages among issues, cross-cutting issues and means of implementation. |
На международном уровне можно рассмотреть следующие альтернативы: взаимосвязь между вопросами, междисциплинарные вопросы и способы осуществления. |
It will also analyse ways and means of ensuring an efficient use of resources and reducing as much as possible their waste. |
Группа также проанализирует пути и способы обеспечения эффективного использования ресурсов и максимально возможного уменьшения их неэкологичного расходования. |
Experts discussed means of monitoring the effect of counter-terrorism measures on economic, social and cultural rights and ways to prevent violations. |
Эксперты обсудили способы отслеживания последствий контртеррористических мер для осуществления экономических, социальных и культурных прав и механизмы предотвращения нарушений. |
In recognition of this, various means of encouraging operators to implement such actions have been developed. |
С учетом этого обстоятельства были разработаны разнообразные способы, стимулирующие осуществление таких мер операторами. |
Exploiting the vague concept of the responsibility to protect, they seek to implement a new and sophisticated means for intervention. |
Опираясь на неясную концепцию обязанности защищать, они стремятся использовать новые и более изощренные способы вмешательства. |
Various means of protecting civil rights and correcting violations have been introduced in Uzbekistan; they are now described. |
В Республике Узбекистан получили развитие способы защиты и восстановления нарушенных прав граждан, которые излагаются ниже. |
So if Samaritan started a search for unrecognizable code using traditional means, the Machine would have been alerted instantly. |
Поэтому если бы Самаритянин стал искать уникальный код, используя традиционные способы, Машина бы сразу узнала это. |
I have tried every possible means of attacking zat little island. |
Я рассмотрел все возможные способы атаки этого маленького острова. |
I've been with you each time you've searched for a means to leave us. |
Я была с вами всякий раз, когда вы искали способы покинуть нас. |
There are means of influence other than violence. |
Есть другие способы воздействия кроме жестокости. |
I told you... there are means of influence other than violence. |
Я же говорила есть другие способы влияния, кроме насилия. |
Very well, Solo, if you won't talk, we have very effective means of torture. |
Хорошо, Соло, если не хочешь говорить, У нас есть очень эффективные способы пыток. |
The Board of Auditors has encouraged the Institute to consider other means of financing core diplomatic training. |
Комиссия ревизоров рекомендовала Институту рассмотреть другие возможные способы финансирования деятельности по обучению дипломатических кадров. |
The process, frameworks and meetings are mere tools and means to tackle real issues. |
Однако и сам процесс, и его механизмы, и совещания - это всего лишь способы и средства решения реальных проблемных вопросов. |
Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. |
Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи. |
We think they're still in Chicago, most likely looking for alternative means to move their cartel cash to Mexico. |
Мы думаем, они все еще в Чикаго, скорее всего, ищут альтернативные способы переправки денег картеля в Мексику. |
5.5 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author used all possible means at his disposal to secure his provisional release. |
5.5 Что касается исчерпания внутренних средств защиты, то автор использовал все возможные способы для того, чтобы добиться своего освобождения из-под стражи. |
Moreover, the wording of the article was modified with the aim of broadening its scope and adapting it to cover different means of commission. |
Кроме того, формулировка этой статьи была изменена, с тем чтобы расширить сферу ее применения и включить различные способы совершения деяния. |
The United Nations should seek means to prevent the use of unilateral sanctions and should eliminate the scope of these sanctions. |
Организации Объединенных Наций следует изыскивать способы не допускать применения односторонних санкций и ограничивать масштабы их применения. |
One representative said that article 12 should impose a mandatory requirement that parties store mercury safely but the means for doing so should be the subject of voluntary guidance. |
Один представитель заявил, что статьей 12 должно налагаться обязательное требование о безопасном хранении сторонами ртути, но способы хранения должны определяться в добровольном порядке. |
The Committee may wish to discuss means of promoting (awareness and capacity-building) of the Harmonization Convention in UNECE and other regions and further cooperation with WTO in this area. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить способы содействия применению Конвенции о согласовании (повышение осведомленности и наращивание потенциала) в ЕЭК ООН и других регионах, а также дальнейшему развитию сотрудничества с ВТО в этой области. |
I want to encourage them, and any other organizations or individuals with relevant information, to find the means to share it with the Task Force. |
Я хочу побудить их и любые другие организации или лиц, располагающих соответствующей информацией, найти способы поделиться ею со Следственной группой. |
I encourage national stakeholders to continue to use legal means to resolve disputes related to the voter registration process in the interest of peace and stability in the country. |
Я призываю национальных участников продолжать использовать правовые способы урегулирования споров, связанных с процессом регистрации избирателей, в интересах мира и стабильности в стране. |
Additional means to implement the arms embargo measures set out in resolution 2127 (2013) |
Дополнительные способы осуществления мер оружейного эмбарго, предусмотренных резолюцией 2127 (2013) |
It was important to create positive synergies between civil society and capital market stakeholders and explore means of mainstreaming sustainable development issues in capital markets. |
Важно создать позитивный синергизм между гражданским обществом и участниками рынка капитала и изучить способы решения проблем устойчивого развития с помощью инструментов рынков капитала. |