| Options that could be considered at the international level include interlinkages among issues, cross-cutting issues and means of implementation. | На международном уровне можно рассмотреть следующие альтернативы: взаимосвязь между вопросами, междисциплинарные вопросы и способы осуществления. |
| It will also analyse ways and means of ensuring an efficient use of resources and reducing as much as possible their waste. | Группа также проанализирует пути и способы обеспечения эффективного использования ресурсов и максимально возможного уменьшения их неэкологичного расходования. |
| Experts discussed means of monitoring the effect of counter-terrorism measures on economic, social and cultural rights and ways to prevent violations. | Эксперты обсудили способы отслеживания последствий контртеррористических мер для осуществления экономических, социальных и культурных прав и механизмы предотвращения нарушений. |
| In recognition of this, various means of encouraging operators to implement such actions have been developed. | С учетом этого обстоятельства были разработаны разнообразные способы, стимулирующие осуществление таких мер операторами. |
| Exploiting the vague concept of the responsibility to protect, they seek to implement a new and sophisticated means for intervention. | Опираясь на неясную концепцию обязанности защищать, они стремятся использовать новые и более изощренные способы вмешательства. |
| Various means of protecting civil rights and correcting violations have been introduced in Uzbekistan; they are now described. | В Республике Узбекистан получили развитие способы защиты и восстановления нарушенных прав граждан, которые излагаются ниже. |
| So if Samaritan started a search for unrecognizable code using traditional means, the Machine would have been alerted instantly. | Поэтому если бы Самаритянин стал искать уникальный код, используя традиционные способы, Машина бы сразу узнала это. |
| I have tried every possible means of attacking zat little island. | Я рассмотрел все возможные способы атаки этого маленького острова. |
| I've been with you each time you've searched for a means to leave us. | Я была с вами всякий раз, когда вы искали способы покинуть нас. |
| There are means of influence other than violence. | Есть другие способы воздействия кроме жестокости. |
| I told you... there are means of influence other than violence. | Я же говорила есть другие способы влияния, кроме насилия. |
| Very well, Solo, if you won't talk, we have very effective means of torture. | Хорошо, Соло, если не хочешь говорить, У нас есть очень эффективные способы пыток. |
| The Board of Auditors has encouraged the Institute to consider other means of financing core diplomatic training. | Комиссия ревизоров рекомендовала Институту рассмотреть другие возможные способы финансирования деятельности по обучению дипломатических кадров. |
| The process, frameworks and meetings are mere tools and means to tackle real issues. | Однако и сам процесс, и его механизмы, и совещания - это всего лишь способы и средства решения реальных проблемных вопросов. |
| Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. | Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи. |
| We think they're still in Chicago, most likely looking for alternative means to move their cartel cash to Mexico. | Мы думаем, они все еще в Чикаго, скорее всего, ищут альтернативные способы переправки денег картеля в Мексику. |
| 5.5 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author used all possible means at his disposal to secure his provisional release. | 5.5 Что касается исчерпания внутренних средств защиты, то автор использовал все возможные способы для того, чтобы добиться своего освобождения из-под стражи. |
| Moreover, the wording of the article was modified with the aim of broadening its scope and adapting it to cover different means of commission. | Кроме того, формулировка этой статьи была изменена, с тем чтобы расширить сферу ее применения и включить различные способы совершения деяния. |
| The United Nations should seek means to prevent the use of unilateral sanctions and should eliminate the scope of these sanctions. | Организации Объединенных Наций следует изыскивать способы не допускать применения односторонних санкций и ограничивать масштабы их применения. |
| One representative said that article 12 should impose a mandatory requirement that parties store mercury safely but the means for doing so should be the subject of voluntary guidance. | Один представитель заявил, что статьей 12 должно налагаться обязательное требование о безопасном хранении сторонами ртути, но способы хранения должны определяться в добровольном порядке. |
| The Committee may wish to discuss means of promoting (awareness and capacity-building) of the Harmonization Convention in UNECE and other regions and further cooperation with WTO in this area. | Комитет, возможно, пожелает обсудить способы содействия применению Конвенции о согласовании (повышение осведомленности и наращивание потенциала) в ЕЭК ООН и других регионах, а также дальнейшему развитию сотрудничества с ВТО в этой области. |
| I want to encourage them, and any other organizations or individuals with relevant information, to find the means to share it with the Task Force. | Я хочу побудить их и любые другие организации или лиц, располагающих соответствующей информацией, найти способы поделиться ею со Следственной группой. |
| I encourage national stakeholders to continue to use legal means to resolve disputes related to the voter registration process in the interest of peace and stability in the country. | Я призываю национальных участников продолжать использовать правовые способы урегулирования споров, связанных с процессом регистрации избирателей, в интересах мира и стабильности в стране. |
| Additional means to implement the arms embargo measures set out in resolution 2127 (2013) | Дополнительные способы осуществления мер оружейного эмбарго, предусмотренных резолюцией 2127 (2013) |
| It was important to create positive synergies between civil society and capital market stakeholders and explore means of mainstreaming sustainable development issues in capital markets. | Важно создать позитивный синергизм между гражданским обществом и участниками рынка капитала и изучить способы решения проблем устойчивого развития с помощью инструментов рынков капитала. |