Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
In this context, ways and means to increase the competitiveness of products with environmental advantages will need to focus on the five main problems mentioned above. В этом контексте пути и способы повышения конкурентоспособности продуктов с экологическими преимуществами должны быть сориентированы на решение пяти основных проблем, о которых упоминалось выше.
The Constitution of that country in fact accorded the State other means of action; he could describe those in detail to the Committee if it so desired. Конституция этой страны фактически предоставляет в распоряжение государства иные способы действий; если Комитет пожелает, то выступающий может подробно охарактеризовать их.
Review ways and means in which technology protected by intellectual property rights can be transferred to developing countries on concessional terms so as to enhance sustainable forest management. Рассмотреть пути и способы передачи технологии, защищенной правом интеллектуальной собственности, развивающимся странам на льготных условиях в целях укрепления устойчивого лесопользования.
This week in the General Assembly we have met with the same objective: to seek the means of achieving peace in that region. На этой неделе мы собрались в Генеральной Ассамблее с той же целью: изыскать способы достижения мира в этом регионе.
The Programme of Action identifies realistic means and measures for increasing the capacity of small island developing States to cope effectively with their environment and development problems. Программа действий определяет реалистические способы и средства увеличения потенциала малых островных развивающихся государств для эффективного решения проблем в области экологии и развития.
They had also stressed the importance of cooperation between WTO and regional trade organizations whose progressive regulatory mechanisms offered a good means of improving economic and social conditions in new and restored democracies. Они также подчеркнули значимость сотрудничества между ВТО и региональными торговыми организациями, механизмы постепенного регулирования которых обеспечивают хорошие способы улучшения экономических и социальных условий в государствах, недавно восстановивших демократическую форму правления.
The neuron net, it could have maybe worked out some means of replicating physical experiences, Нейронная сеть могла, возможно, выработать какие-то способы копирования физического опыта
Given its extreme importance, a satisfactory means to achieve consensus must be found, so that the international community could then look forward to the possibility of addressing issues of real importance through the multilateral bodies. Учитывая исключительную важность вопроса, необходимо изыскать удовлетворительные способы достижения консенсуса, с тем чтобы международное сообщество получило затем возможность рассматривать через многосторонние органы действительно важные проблемы.
A baseline study is a survey identifying the pre-project position, the needs, the potential recipients and the best and most cost-effective means of reaching them. Базовым исследованием является обзор, в ходе которого определяются положение до начала осуществления проекта, потребности, потенциальные получатели помощи и наилучшие и наиболее эффективные с точки зрения затрат способы охвата соответствующих стран.
And we must find practical means to help those working to bring peace and achieve reconciliation in places now threatened or racked by conflict. И мы должны отыскать практические способы оказания помощи тем, кто работает во имя достижения мира и примирения в районах, которым сейчас угрожает конфликт или которые от него пострадали.
In the light of these responsibilities, the General Assembly must consider any measures taken which contravene these principles and study means to redress them. В свете этих обязанностей Генеральная Ассамблея должна подвергать рассмотрению любые действия, противоречащие этим принципам, и изучать способы их исправления.
Moreover, we have the possibility of determining, on the basis of objective analysis, the practical ways and means of achieving a comprehensive, just and lasting settlement of this long-standing problem. Кроме этого, нам предоставляется возможность на основе объективного анализа определить практические меры и способы достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этой затянувшейся проблемы.
With regard to these articles the Constitution, in article 8, spells out the contents of those rights and the means of protecting them. В этой связи в статье 8 Конституции излагается содержание этих прав, а также способы их защиты.
The Secretariat will continue to explore all possible means to reduce air travel expenses while at the same time ensuring that its travellers are guaranteed expedient and reliable transportation. Секретариат будет и впредь изучать все возможные способы сокращения авиатранспортных расходов, обеспечивая в то же время своим пассажирам гарантии быстрого и надежного транспортного обслуживания.
The need for continued political support for the work and ways and means to achieve this; необходимость дальнейшей политической поддержки выполняемой работы и пути и способы ее достижения;
Like the benefits of international investment, the means of attracting such investment applied to all countries, irrespective of their situation. Как и выгоды, связанные с получением международных инвестиций, способы при-влечения таких инвестиций являются общими для всех стран, независимо от их положения.
Each country was empowered to achieve these goals, however, it was important to identify the constraints on the ground and develop means to overcome them. Каждой стране предоставлена возможность по достижению этих целей, однако важно выявить существующие на местах ограничения и разработать способы по их преодолению.
Accordingly, ways and means had to be found to ensure that the developing countries in most need of non-reciprocal trade preferences benefited from them. Соответственно, необходимо найти пути и способы, позволяющие развивающимся странам, наиболее нуждающимся в невзаимных торговых преференциях, воспользоваться такими механизмами.
The expert group reviewed possible ways and means to arrive at an international guarantee system which was inherently stable and well functioning based on various suggestions made earlier. Группа экспертов рассмотрела возможные пути и способы создания стабильной в своей основе и четко функционирующей международной гарантийной системы на основе различных предложений, высказанных ранее.
In this respect, the follow-up discussions on an Agenda for Development should explore ways and means of promoting fair participation by developing countries in these negotiations. В этом плане последующие дискуссии по Повестке дня для развития должны дать возможность рассмотреть способы обеспечения справедливого участия развивающихся стран в этих переговорах.
We appeal to the international banking and financial institutions to support strongly the Bank and to consider ways and means to participate in its activities. Мы обращаемся к международным банковским и финансовым учреждениям оказать значительную поддержку этому банку и рассмотреть пути и способы участия в его деятельности.
The means employed in child rearing must exclude slighting, harsh, coarse or degrading treatment, humiliation and exploitation. Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, их оскорбление или эксплуатацию.
The proportion of women using the above-mentioned means of contraception has increased from 22.4 per cent to 24.7 per cent. В целом процент женщин, использующих эти способы контрацепции, возрос с 22,4% до 24,7%.
But there are other means to gauge how United Nations publications are received and to what extent they are valued. В то же время существуют другие способы определения того, как принимаются публикации Организации Объединенных Наций и какова их ценность.
But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение.