Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способы

Примеры в контексте "Means - Способы"

Примеры: Means - Способы
States will not be required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation. От государств не требуется участия во всех перечисленных видах сотрудничества, им разрешено выбрать способы сотрудничества.
Those organizations must also consider ways and means of compensating targeted countries for the material and moral losses and damage that they have sustained at the hands of those who had recourse to those unilateral measures. Такие организации также должны рассмотреть способы и средства, чтобы компенсировать затронутым странам материальный и моральный ущерб, который они понесли от рук тех, кто прибег к односторонним мерам.
Improved resource utilization At the organizational session of their respective intergovernmental body, technical secretaries should discuss with the chairs meeting statistics for the previous session and means of improving resource utilization. На организационной сессии своего соответствующего межправительственного органа технические секретари должны обсудить с председателями заседаний статистические данные по предыдущей сессии и способы и средства рационализации использования ресурсов.
There was still, however, some discrepancy between legislative provisions and practice, and it was incumbent on the State party to study ways and means of rectifying the situation. Однако по-прежнему сохраняется некоторое расхождение между нормами законодательства и существующей практикой, поэтому государство-участник обязано изучать ситуацию и изыскивать способы решения этой проблемы.
There could be no better way of assisting the victims than providing them with the means and opportunity to earn a living and be able to reintegrate as contributing members of society. Чтобы помочь пострадавшим, нет лучше способа, как дать им средства и способы зарабатывать себе на жизнь и быть в состоянии реинтегрироваться в качестве деятельных членов общества.
As set forth in the Plan of Implementation, innovative means were therefore necessary to ensure that the Committee received the relevant information and analysis to inform its decisions. Поэтому, как указано в Плане осуществления мандата в области деколонизации, необходимы инновационные способы получения Комитетом важной информации и аналитических данных для подготовки его решений.
We have also sought ways and means to involve NGOs in the work of the Council as partners in the peace and security mission of the United Nations. Мы также пытались найти способы привлечения НПО к работе Совета в качестве партнеров при решении главной задачи Организации Объединенных Наций - обеспечения мира и безопасности.
Finally, it has looked at the timing and means of disclosure and disclosure on the adoption of best practices in compliance with corporate governance requirements. И наконец, в нем были рассмотрены сроки и способы раскрытия информации и раскрытие информации об оптимальной практике соблюдения требований в отношении корпоративного управления.
The experts saw a need to look at alternative means of financing diversification programmes by using, for example, special development funds, joint venture capital or partners, revolving funds and schemes. По мнению экспертов, необходимо изучить альтернативные способы финансирования программ диверсификации, используя, например, специальные фонды развития, средства совместных предприятий или партнеров, возобновляемые фонды и схемы.
In some cases there may be also risk transfer where no reasonable other means or other viable options are feasible (for instance posting a sign "No entry to construction site; parents will be held responsible for their children"). В некоторых случаях там, где неосуществимы какие-то разумные иные способы или жизнеспособные варианты (например, выставление знака "Вход на стройплощадку воспрещен; к ответственности за детей будут привлечены родители"), может иметь место также перенос риска.
In Mexico, CEDAW, the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals are viewed as mutually supporting processes in terms of standard, strategy and means of implementation. Мексика рассматривает Конвенцию, Пекинскую платформу действий и ЦРДТ как взаимосвязанные документы, определяющие принципы, стратегию и способы осуществления.
The law-enforcement agencies of Turkmenistan, in their defence of the freedoms of citizens from acts of terrorism and extremism as guaranteed under the Constitution, apply legal, constitutional measures and means to discover and prevent the perpetration of such acts. Правоохранительные органы Туркменистана для защиты гарантированной Конституцией свободы граждан от актов терроризма и экстремизма используют законные, конституционные меры, способы выявления и предотвращения совершения подобных действий.
This work adopted the notion of Herbert A. Simon that what is important is the organization of complexity, and it proposed a simple means to measure it. В данной работе была принята на вооружение идея Герберта Саймона о том, что самое важное - это организация сложности, и предложены простые способы её измерения.
We greet by all means different ways of cooperation that is why if you have any additional questions or need to get more Data, please, apply to us in no delay. Мы всячески приветствуем различные способы сотрудничества, поэтому если Вас возникли дополнительные вопросы или потребность в получении более детальной информации, пожалуйста, незамедлительно обращайтесь к нам.
Second, many corporations view CSR as an effective defensive strategy against powerful activist NGOs (such as Greenpeace) that have taken to using online agitation, boycotts, and other means to "blackmail" targeted corporations into acceding to the activists' demands. Во-вторых, многие корпорации рассматривают КСО как эффективную стратегию защиты от влиятельных активистских НПО (таких как Greenpeace), которые постоянно используют агитацию в Интернете, бойкоты и другие способы «шантажа» некоторых корпораций, чтобы те уступили требованиям активистов.
The Government had, for instance, reviewed not only textbooks but also the classroom culture of Tanzania with a view to identifying means of ensuring that girls enjoyed the same rights and had access to the same achievements as boys. Так, например, правительство не только пересмотрело школьные учебники, но и культуру обучения детей в школах Танзании с целью выявить способы обеспечения девочкам таких же, как и мальчикам, прав и возможностей добиваться аналогичных успехов.
In its resolution 41/206 A of 11 December 1986, the General Assembly requested the Secretary-General to examine ways and means of conducting the internal and external examinations according to a comparable set of standards and criteria. В резолюции 41/206 А от 11 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить пути и способы проведения внутренних и внешних конкурсных экзаменов в соответствии с сопоставимым комплексом норм и критериев.
This idea of electoral reform would enable us to find ways and means within the geographical groups to ensure a fair, equitable and orderly working system of rotation for all the non-permanent seats. Эта идея реформы выборов даст нам возможность искать пути и способы в рамках географических групп, для того чтобы обеспечить честную, равноправную и упорядоченную рабочую систему ротации для всех непостоянных членов.
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has put forward reasonable means and proposals and made every possible effort to implement the resolution and achieve a lasting peace on the Korean peninsula. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики выдвигало разумные предложения и способы и прилагало все возможные усилия, направленные на осуществление резолюции и достижение прочного мира на Корейском полуострове.
In light of the senseless slaughter, the pope pleaded for "peace on earth to men of good will" (Luke 2:14), insisting that there are other ways and means whereby violated rights can be rectified. В свете бессмысленной бойни, Папа Римский высказался за «мир на земле людям доброй воли» (Лк. 2:14), настаивая на том, что есть и другие способы и средства, с помощью которых могут быть исправлены нарушенные права.
The belief that culture is symbolically coded and can thus be taught from one person to another means that cultures, although bounded, can change. Таким образом, мнение, что культура содержит символические коды и способы их передачи от одного человека другому означает, что культура, хотя и ограниченно, постоянно меняется.
With respect to the ongoing process of reform in the Secretariat, the Secretary-General is requested to submit an additional report examining ways and means of enhancing the reporting modalities in the economic, social and related fields. В отношении идущего процесса реформы Секретариата Генеральному секретарю предлагается представить дополнительный доклад, в котором исследовались бы способы и средства совершенствования процедуры отчетности в экономической, социальной и смежных областях.
Discussions were held on alternative means of verification, on a process to address past difficulties in verification and on how ongoing monitoring and verification would be implemented. Были обсуждены альтернативные средства контроля, методы решения возникавших ранее проблем в области контроля и способы осуществления постоянного наблюдения и контроля.
It also notes that IAEA has been giving attention to means to strengthen its programmes in least developed countries, including ways in which it might extend technical assistance to non-members of IAEA. Она также отмечает, что МАГАТЭ уделяет внимание вопросу о путях укрепления своих программ в наименее развитых странах, включая способы возможного оказания технической помощи государствам, не являющимся членами МАГАТЭ.