It was also suggested that the other party should be given the right to be heard or consulted by the insolvency representative prior to his or her decision as well as means to contest that decision. |
Было также предложено предоставить другой стороне право на ее заслушивание управляющим в деле о несостоятельности или на проведение консультаций с ним до принятия им решения, а также предусмотреть способы оспаривания такого решения. |
To do this, it will be necessary to identify and apply means which are appropriate to the exchange of information with organizations in the countries of Central and Eastern Europe and those of the Commonwealth of Independent States. |
А для этого следует выявлять и использовать подходящие способы для обмена информацией с организациями стран Центральной и Восточной Европы, а также стран Содружества Независимых Государств. |
If the answer to question 2 is "Yes", do the means of trafficking in persons consist of: |
В случае утвердительного ответа на вопрос 2, включают ли способы торговли людьми: |
At its twenty-fourth session, the IOC Assembly discussed the continued involvement of IOC in the regular process, as well as possible means to support the implementation of the "assessment of assessments" through voluntary contributions. |
На своей двадцать четвертой сессии Ассамблея МОК обсудила вопрос о продолжении участия МОК в регулярном процессе, а также возможные способы, позволяющие поддержать проведение «оценки оценок» с помощью добровольных взносов. |
For its part, the Security Council should continue to develop and improve the ways and means at its disposal to prevent conflict situations that affect international peace and security from violating the rights of children. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать вырабатывать и совершенствовать способы и средства, имеющиеся в его распоряжении, с тем чтобы предотвращать нарушения прав детей в ходе конфликтных ситуаций, затрагивающих международный мир и безопасность. |
Among those were the use of intellectual property rights as a tool for fair competition policy as well as ways and means of raising the IPR culture and awareness among SMEs and government officials. |
В частности, были названы такие темы, как использование прав интеллектуальной собственности в качестве средства для политики честной конкуренции, а также способы и средства укрепления культуры ПИС и повышения уровня информированности среди МСП и правительственных должностных лиц. |
The CBD and UNCCD will also support the development of policies that promote participatory decision-making practices and the best mix of scientific and traditional knowledge in the sustainable and multiple use of biodiversity of dry and sub-humid lands and in the diversification of means of production. |
Секретариаты КБР и КООНБО будут также способствовать выработке стратегий, поощряющих коллективное принятие решений и наиболее удачные способы совмещения научных и традиционных знаний в деле рационального и многоцелевого использования биологических ресурсов засушливых и полузасушливых земель, а также диверсификации средств производства. |
The Twelfth Congress could provide a good opportunity to discuss the prevalence of such crimes, as well as problems related to the collection of accurate data. Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. |
Двенадцатый конгресс может предоставить хорошую возможность для обсуждения вопроса о распространенности таких преступлений, а также проблем, связанных со сбором точных данных. Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи. |
A major problem in all money-laundering cases is the rapid and relatively anonymous movement of funds, a problem that has worsened as Internet and electronic commerce technologies have created new ways to transfer funds and more effective technical means of protecting the privacy and anonymity of those involved. |
Основная проблема во всех случаях отмывания денежных средств обусловливается быстрым и относительно анонимным движением средств, причем эта проблема обострилась, поскольку Интернет и технологии электронной торговли создали новые способы перевода средств и более эффективные технические средства защиты тайны и анонимности тех, кто к этому причастен. |
The Joint Liaison Group of the Executive Secretaries of these Conventions may advise on ways and means to strengthen the links between the NAPs under the UNCCD and the national adaptation programmes of action under the UNFCCC. |
Объединенная группа по связи исполнительных секретариатов этих конвенций может рекомендовать способы и средства для лучшей взаимоувязки НПД по осуществлению КБОООН и предусмотренных в РКИКООН национальных программ действий в области адаптации. |
His delegation supported the position of the Committee on Information that traditional means of disseminating information, particularly through radio, print and - in some cases - television, should continue to be used, especially in least developed countries. |
Делегация Танзании разделяет точку зрения Комитета по информации относительно того, что традиционные способы распространения информации, прежде всего на основе радио, печатных материалов и, в некоторых случаях, телевидения, должны использоваться и далее, особенно в наименее развитых странах. |
However, in order to respond to these growing needs, the international community should explore new ways and means of raising funds, including substantial increase of resources, and take the necessary follow-up measures for mobilizing resources. |
Однако для удовлетворения этих растущих потребностей международному сообществу следует разведать новые пути и способы привлечения средств, в том числе значительного увеличения ресурсов, и принять необходимые последующие меры для мобилизации ресурсов. |
The Government considers decentralization to be very important for Timor-Leste because it will enable the people to more effectively express their views on local development and it will give them more capacity to influence the means by which their local development needs are addressed. |
Правительство считает, что децентрализация имеет важнейшее значение для Тимора-Лешти, так как она позволит гражданам более эффективно выражать свои мнения по вопросам местного самоуправления и повысит их способность влиять на способы решения проблем развития на местном уровне. |
By investing huge amounts of funds they have developed a variety of means and programmes to strengthen existing technologies or create new ways to intercept communications, access databases and systems and create systems for identifying and monitoring vehicles and individuals. |
Благодаря получению огромных средств они разработали различные способы и программы развития существующих технологий или создания новых возможностей перехвата сообщений, доступа к системам и базам данных, системам, содержащим информацию об автотранспортных средствах и людях и позволяющим осуществлять контроль за ними. |
It further recommends that the Assembly request the Secretary-General to streamline and expedite the process, identify more expeditious means of addressing off-cycle budgetary changes, and identify benchmarks to measure the quality and efficiency of the process. |
Он рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря рационализировать и ускорить процесс, наметить более оперативные способы внесения изменений в бюджет до и после бюджетного цикла и определить ориентировочные показатели для оценки качества и эффективности процесса. |
In addition to legislation, the Committee understands the term "appropriate means" to include the provision of judicial or other remedies, where appropriate, as well as "administrative, financial, educational and social measures". |
Комитет считает, что, помимо законодательства, термин "надлежащие способы" включает предоставление судебных или в соответствующих случаях иных средств правовой защиты, а также "административные, финансовые, просветительские и социальные меры". |
The United States and Russia currently are pursuing verifiable means to dispose of fissile material from nuclear weapons material stockpiles and dismantled warheads, and to put such material under safeguards. |
В настоящее время Соединенные Штаты и Россия изыскивают поддающиеся проверке способы уничтожения расщепляющегося материала, извлеченного из запасов ядерного оружейного материала и демонтированных боеголовок, а также постановки такого материала под гарантии. |
The problem is to find a means of reconciling, on the one hand, the expressed need of the Committee to have its documentation in all official languages and, on the other, the unavailability in the current biennium of sufficient resources to accomplish that. |
Проблема заключается в том, чтобы найти способы совмещения, с одной стороны, заявления Комитета о необходимости обеспечения его документацией на всех официальных языках и, с другой стороны, отсутствия в нынешний двухгодичный период достаточных ресурсов для удовлетворения этой потребности. |
Article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States parties to use "all appropriate means", including the adoption of legislative measures, to protect all the rights recognized in the Covenant. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства-участники должны использовать "все надлежащие способы", включая принятие законодательных мер, для обеспечения защиты всех прав, признанных в Пакте. |
(b) The means of concealment used in the illicit manufacturing of or trafficking in firearms, ammunition and other related materials; and ways of detecting them; |
Ь) способы сокрытия, используемые при незаконном изготовлении или обороте огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов, и методы выявления фактов такого незаконного изготовления или оборота; |
We encourage States urgently to consider the elaboration of rules, based on humanitarian law and other criteria, governing the transfer of military-style arms and ammunition and to find the means to bring the flows of such weapons within specific countries and regions under effective control. |
Мы настоятельно призываем все государства с учетом норм гуманитарного права и других критериев незамедлительно начать разработку принципов, регулирующих поставки военного стрелкового оружия и боеприпасов, и найти способы обеспечения эффективного контроля за потоком такого оружия в конкретных странах и регионах. |
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. |
Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств. |
The Committee is of the opinion that, while maintaining the overall benefits of consolidated reporting for most special political missions, the Secretary-General should consider ways and means to present the budgets of large missions in a manner that would be more suitable for their size and complexity. |
Комитет считает, что, сохраняя общие преимущества представления сводного доклада по большинству специальных политических миссий, Генеральному секретарю в то же время следует рассмотреть пути и способы представления бюджетов крупных миссий таким образом, чтобы это в большей степени соответствовало их размеру и сложности. |
The Division will explore means of responding to that demand through a realistic effort in support of harmonization of international trade law, not only in its enactment but also in its everyday use by courts and tribunals. |
Отдел будет изыскивать способы удовлетворения этой потребности посредством реалистичных усилий в поддержку согласования права международной торговли не только на этапе его введения в действие, но и на этапе его повседневного использования в судах и трибуналах. |
(a) Effective international dialogue on sustainable forest management, with a focus on forests and economic development and means of implementing sustainable forest management |
а) Проведение эффективного международного диалога по неистощительному лесопользованию с упором на связь между лесами и экономическим развитием и практические способы неистощительного лесопользования |