When you went into your coma, the traditional laws of physics say that the space, time, energy, and mass of Holden Matthews remained in that bowl for 12 years. |
Когда ты впал в кому, традиционные законы физики сказали бы, что пространство, время, энергия и масса Холдена Мэтьюса оставались в этой чаше в течении 12 лет. |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. |
Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
This effort in turn will be followed by a five-year national campaign with the objective of engaging by the year 2000 a critical mass of Americans - 2 million households in 500 communities - in leading environmentally sustainable lifestyles. |
Вслед за этим будет развернута пятилетняя национальная кампания, имеющая цель добиться того, чтобы к 2000 году "критическая масса" американцев - 2 млн. домашних хозяйств в 500 общинах - вели устойчивый с экологической точки зрения образ жизни. |
At present, many developing countries, in particular the least developed ones, lack even a critical mass of qualified scientists in the relevant disciplines. |
Сейчас во многих развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, не достигнута даже "критическая масса" квалифицированных научных работников-специалистов по соответствующим дисциплинам. |
A critical mass of regular programmes was essential, he said, to ITC's standing as an organization recognized for its effectiveness and its relevance to the needs of recipient countries. |
Оратор отметил, что для сохранения статуса МТЦ как организации, важность которой широко признается благодаря ее эффективности и способности обеспечивать удовлетворение потребностей стран-бенефициаров, требуется определенная критическая масса регулярных программ. |
If forced to leave their homes, such a mass of people would put added pressure on all neighbouring countries, thus further undermining the regional security and stability. |
Такая масса людей, если она будет вынуждена покинуть свои дома, далее осложнит ситуацию для всех соседних стран, что еще более подорвет региональную безопасность и стабильность. |
In negotiations and relations between extraregional actors, the larger the number of regional State actors, the greater the necessary critical mass. |
При ведении переговоров и поддержании отношений с внерегиональными образованиями чем больше региональных государств участвуют в этом процессе, тем больше необходимая критическая масса. |
What you see here is a madly swarming mass of particles, each of which represents a single human feeling that was stated in the last few hours. |
То что вы видите здесь - это безумная масса частиц, каждая их которых представляет одно человеческое чувство, которое было выражено в последнии несколько часов. |
Experience has also shown that the results of human resource development can take some time before becoming visible: often only after a critical mass of talent has been built up in many different fields does a country "take off" into self-sustaining growth. |
Практический опыт также показал, что достижения в области развития людских ресурсов могут становиться ощутимыми по прошествии определенного времени: зачастую лишь после того, как во многих различных областях создается критическая масса талантов, и страна начинает свое движение по пути самостоятельного развития. |
Fissile material mass (g) mixed with substances having an average hydrogen density less than or equal to water |
Масса (г) делящегося материала, смешанного с веществами, у которых средняя плотность водорода ниже или равна плотности воды |
Ml: is the mass of the dish with its lid, asbestos and test portion |
М1 - масса сосуда с крышкой, асбестом и пробного образца до сушки |
If this critical mass can be generated from a large population of local enterprises (especially SMEs), new telecom infrastructure will contribute to the enhancement of local employment, transfer of technologies and economic performance. |
Если такая критическая масса может быть мобилизована благодаря наличию многочисленных местных предприятий (особенно МСП), то новая телекоммуникационная инфраструктура будет способствовать расширению местной занятости, передаче технологий и улучшению экономического положения. |
You now, our brain is two to three percent of the body mass, but actually it uses 25 percent of the total energy we use. |
Знаете ли вы, что масса мозга - всего 2-3 процента общей массы тела, но он использует 25 процентов нашей энергии. |
We also heard, on numerous occasions, that a great deal of information was already publicly available on weapons of mass destruction, and particularly nuclear weapons. |
Мы также неоднократно слышали о том, что по оружию массового уничтожения, и особенно по ядерному оружию, уже широко имеется в наличии масса информации. |
By 1932 he was already suggesting that Pluto had a mass less than the Earth, and that the discovery of Pluto was an accidental by-product of the Lowell search. |
В 1932 он также высказал предположение, что масса Плутона была меньше земной, а само открытие Плутона было случайным побочным результатом поисков Ловелла. |
The masses and dimensions of lorries and trailers are high: the allowed length of combination is 22 metres and the mass is 60 tonnes. |
Вес и размеры грузовых автомобилей и прицепов являются большими: допустимая длина состава транспортных средств составляет 22 м, а масса - 60 т. |
As a result, resources have been spread thinly, to the point of losing the critical mass necessary for a meaningful contribution towards the issues covered. |
В результате этого происходит распыление ресурсов, в результате чего утрачивается критическая масса, необходимая для внесения весомого вклада в решение рассматриваемых проблем. |
In this vein, a critical mass of scientists and engineers is needed in developing and developed countries alike for the development, adaptation and use of environmentally sound technologies and land and water management systems. |
А если развить эту мысль, то как развивающимся, так и развитым странам необходима "критическая масса" ученых и инженеров для разработки, адаптации и применения экологически безопасных технологий, а также систем земле- и водопользования. |
In no case shall the total mass of the trolley and vehicle structure and inert masses differ from the nominal value for calibration tests by more than + 40 kg. |
Общая масса тележки и конструкции транспортного средства вместе с инертными массами ни в коем случае не должна отличаться более чем на ±40 кг от номинальной величины для калибровочных испытаний. |
A critical mass of resources, marked by a degree of certainty and duration, is required by UNDCP, in order for it to undertake, in an effective and sustainable manner, the essential part of its mandate. |
Для эффективного и уверенного решения основной части своих задач ЮНДКП требуется в определенной степени гарантированная и существующая длительное время критическая масса ресурсов. |
To turn it into reality, however, requires organizational soundness, critical mass of diverse expertise, effective dissemination of its products and factoring end-users' feedback into the work of the unit. |
Однако для претворения его в жизнь требуется организационная эффективность, критическая масса различных экспертных знаний, эффективное распространение ее продукции и обеспечение обратной связи с конечными пользователями в рамках работы этой группы. |
Although there had been tremendous progress in women's participation in various areas of development, a critical mass of women in decision-making positions and politics was still lacking. |
Хотя достигнут огромный прогресс в вопросах участия женщин в различных областях развития, критическая масса женщин в области принятия решений и в политике все еще не достигнута. |
In paragraph 1 and throughout the text of the Protocol, replace the word "weight" by the word "mass". |
В пункте 1 и далее по тексту Протокола 1 слово «вес» должно быть заменено словом «масса». |
the tare of the receptacle and its maximum permitted mass when filled; |
масса тары и максимально допустимая масса наполненного сосуда; |
After storage in air with a temperature of 40 ºC for a period of 48 hours the mass compared to the original value may not decrease more than 5 per cent. |
После выдерживания на воздухе при температуре 40ºC в течение 48 часов масса не должна уменьшаться по сравнению с первоначальным значением более чем на 5%. |