That link is made explicit in more than 20 NPAs from all parts of the world. |
Эта связь наглядно прослеживается в более 20 НПД стран из всех регионов мира. |
That link should not become a vicious circle which jeopardized the implementation of the objectives of the Organization. |
Эта связь не должна ставить под угрозу осуществление целей Организации. |
Still, it's the only link we got so far. |
Тем не менее, пока это единственная связь, что у нас есть. |
He was sure there was a link. |
Он был уверен, что есть связь. |
Gate travel must have severed the link. |
Путешествие через врата должно быть прервало связь. |
It's the link we've been looking for. |
Это та связь, которую мы искали. |
The goal is to link agricultural technology from research institutes with the experience of women working directly in the food production sector. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить связь между сельскохозяйственной технологией, разрабатываемой научно-исследовательскими институтами, и практическим опытом женщин, непосредственно работающих в области производства продовольствия. |
A link is established between the preservation of the ecological balance, human settlements and the protection of natural resources (art. 27). |
Установлена связь между сохранением экологического равновесия, населенными пунктами и охраной природных ресурсов (статья 27). |
First, each site is called up on a daily basis to check that the link is working. |
Во-первых, ежедневно каждый объект вызывается на связь с целью проверить, работает ли линия связи. |
There may never be sufficient evidence to link the global warming phenomenon to any single hurricane; but the pattern is evident. |
Может быть никогда не будет достаточно четкой связи между явлением глобального потепления и каким-то единичным ураганом, но связь очевидна. |
It's only been a few days since the link was broken. |
Прошло всего несколько дней с тех пор.как твоя связь с ними разорвана. |
Now I know more about breaking the sire link than any other witch. |
Сейчас я знаю больше о том, как разорвать связь чем какая-либо другая ведьма. |
The sire link is a facet of her most powerful spell used to protect those she loved most. |
Связь - ее самое мощное заклинание используется для защиты тех, кого она любила больше всего. |
Thus a more logical and stronger link has been forged between the planning and budgeting of operations. |
Благодаря этому была установлена более тесная связь между планированием операций и их финансированием. |
The German offer takes this link into account. |
Эта связь учитывается в настоящем предложении Германии. |
A strong coordination link within the United Nations system is of vital importance to the full and effective implementation of UN-NADAF. |
Прочная координационная связь в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для полного и эффективного осуществления НАДАФ-ООН. |
There is, therefore, a need for efficient multimodal transport systems that effectively link the port to the neighbouring countries. |
В связи с этим необходимы эффективные системы комбинированных перевозок, обеспечивающие эффективную связь порта с соседними странами. |
Another organizational link or potential impediment encountered, related to the applicability of United Nations Financial Regulations and Rules to peace-keeping operations. |
Еще одна организационная связь, потенциально являющаяся препятствием, обусловлена применением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в отношении операций по поддержанию мира. |
In the first area, an increasingly close link is being made between affirmative action policy and educational policies. |
Исходя из первой из них все более укрепляется связь между политикой "позитивных мер" и мерами в области образования. |
UNIFEM could perhaps provide such a link. |
ЮНИФЕМ, вероятно, сможет обеспечить такую связь. |
Perhaps the most significant link is with chapters 10 through 16, involving sustainable management of ecosystems and natural resources. |
Возможно, самая важная связь существует с главами 10-16 в том, что касается рационального использования экосистем и природных ресурсов. |
Between the experts and their Governments, therefore, there was a link that could not be totally severed. |
Таким образом, между экспертами и их правительствами существует связь, которую полностью разорвать нельзя. |
Where possible, a link could be made to actual emissions if existing policies have already resulted in a change in emission trends. |
Когда это возможно, можно указывать связь с фактическими выбросами, если существующая политика уже привела к изменению в тенденциях выбросов. |
It is unthinkable, therefore, for Eritrea to question this historical link today because of its conflict with Ethiopia. |
Поэтому немыслимо себе представить, чтобы Эритрея поставила сегодня под вопрос эту историческую связь из-за ее конфликта с Эфиопией. |
The term "link" in paragraph 1 of article 19 is qualified by the adjective "effective". |
Термин "связь" в пункте 1 статьи 19 квалифицируется прилагательным "действительная". |