| That link must be explicitly recognized in all countering strategies. | Эта взаимосвязь должна быть открыто признана во всех стратегиях борьбы с этим заболеванием. |
| Some researchers have formalized this link using cross-country data to show a positive association between inequality and the loss of biodiversity. | Некоторые исследователи установили эту взаимосвязь путем использования межстрановых сведений, с тем чтобы показать тесную связь между неравенством и утратой биоразнообразия. |
| There was a consensus that a very strong link existed between anti-corruption efforts and human rights. | Сложился консенсус в отношении того, что существует весьма убедительная взаимосвязь между антикоррупционными усилиями и правами человека. |
| Secondly, as we have previously expressed in our statements, Nigeria recognizes the strong link among peace, security and development. | Во-вторых, как мы неоднократно отмечали в своих выступлениях, Нигерия признает тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
| A strong link was also established between implementation and technical assistance, because fighting organized crime is a shared objective. | Была также установлена тесная взаимосвязь между осуществлением Конвенции и оказанием технической помощи, поскольку борьба с организованной преступностью представляет собой совместную цель. |
| It was essential to recognize the direct link that existed between development and terrorism. | Важно осознать прямую взаимосвязь, существующую между развитием и терроризмом. |
| My delegation has stressed time and again in this Assembly and elsewhere that underdevelopment and conflicts have a link. | Моя делегация неоднократно подчеркивала в данной Ассамблее и в других форумах существующую между экономической отсталостью и возникновением конфликтов взаимосвязь. |
| It was that link that gave a State the right to require reparation from another State. | Именно эта взаимосвязь дает государству право требовать возмещения от другого государства. |
| This clearly testifies to the link that must exist between environment and development. | Это явно указывает на то, что между окружающей средой и развитием должна существовать взаимосвязь. |
| This must be done in a spirit of solidarity, without underestimating the link that exists between ecology, economics and equitable development. | Это должно делаться в духе солидарности, и при этом не следует недооценивать взаимосвязь между экологией, экономикой и равноправным развитием. |
| A definite link has been made between poverty and the absence of land ownership. | Была установлена конкретная взаимосвязь между нищетой и отсутствием права на землевладение. |
| On our own continent, the African Union recognizes this important link in its own efforts to seek durable peace and sustainable development in Africa. | На нашем континенте Африканский союз сознает эту важную взаимосвязь в своих собственных усилиях по обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
| That link resided in the long-term nature of disaster reduction and its targeting the communities most at risk. | Такая взаимосвязь обусловлена долгосрочным характером усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий и тем, что такие усилия охватывают общины, подвергающиеся максимальному риску. |
| It is also important to reaffirm the link among peace and security, good governance and economic development. | Важно также подтвердить взаимосвязь между миром и безопасностью, с одной стороны, и благим управлением и экономическим развитием, с другой. |
| To break that link, the Bank was increasingly promoting the settlement of technical issues at an early stage in conflict resolution. | Для того чтобы разорвать эту взаимосвязь, Банк все более активно занимается решением технических вопросов на ранней стадии урегулирования конфликтов. |
| A clear link had been established between the illicit trade in narcotic drugs and increased use of small arms. | Было установлено, что между незаконной торговлей наркотиками и расширением масштабов применения стрелкового оружия существует явная взаимосвязь. |
| A link was established between the purpose(s) of a general disability measure and aspects of measurement. | Была установлена взаимосвязь между целью (целями) всеобщего показателя инвалидности и его характеристиками. |
| The link needs to be made with investment and trade policies to attract foreign direct investment (FDI). | Для привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) необходимо обеспечить взаимосвязь между инвестиционной и торговой политикой. |
| It is therefore important to discuss this link in the context of the Committee. | С учетом этого важно обсуждать эту взаимосвязь в контексте Комитета. |
| In that respect, we should stress that at no time was the intrinsic link among the three pillars of the nuclear consensus questioned. | В этой связи нам следует подчеркнуть, что никогда неотъемлемая взаимосвязь между тремя столпами консенсуса не ставилась под сомнение. |
| My delegation does not dispute that link. | Моя делегация не оспаривает эту взаимосвязь. |
| It is impossible to make meaningful progress in nuclear disarmament if that link is undermined by the unilateral development of strategic anti-ballistic missile systems. | Невозможно добиться реального прогресса в ядерном разоружении, если такая взаимосвязь подрывается односторонним развитием стратегических систем противоракетной обороны. |
| The theme of the 2013 annual ministerial review is an important opportunity to explore this link and to identify ways to transform creativity and innovation into sustainable development assets. | Тема ежегодного обзора на уровне министров 2013 года предоставляет важную возможность исследовать эту взаимосвязь и определить пути для преобразования творчества и инноваций в активы устойчивого развития. |
| I'm working on it, but if there's a link, I'm not seeing it yet. | Пытаюсь понять, но если есть какая-то взаимосвязь, я её пока не вижу. |
| "Considering the close link that exists between the establishment of a just and equitable international economic order and the existence of an appropriate legal framework...". | "принимая во внимание тесную взаимосвязь между установлением справедливого и равноправного международного экономического порядка и наличием соответствующих правовых рамок...". |