Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связь

Примеры в контексте "Link - Связь"

Примеры: Link - Связь
The link could not consist solely of the conclusion of an agreement between the Court and the United Nations as envisaged in article 2. Такая связь не может состоять только в заключении соглашения между судом и Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в статье 2.
Still looking for the Harriet link? Все ещё ищете связь с Гарриет?
You got everything you need to break the sire link? У тебя есть всё, что нужно, чтобы чтобы разорвать кровную связь?
You may feel some warmth when the spell begins, but it'll pass when the link's broken. Ты можешь почувствовать тепло, когда заклинание начнет действовать, но это пройдет, когда связь разорвется.
Recent research suggests that these patterns generate "teleconnections," processes that link, for example sea surface temperatures in the eastern Pacific Ocean with the incidence of rainfall in southern Africa. Как показывают недавние исследования, такие модели генерируют "телекорреляцию", т.е. процессы, которые, в частности, определяют связь между температурой морской поверхности в восточной части Тихого океана и выпадением дождевых осадков в южной части Африки.
A lovesick teenage witch with a runner-up heart is somehow going to break the sire link? Влюбленный подросток с сердцем в состязании как-то собирается разрушить кровную связь?
And now my sire link is undone. И теперь моя связь с кровной линией разорвана
The attack was about breaking the sire link. Нападение было связано с желанием разорвать кровную связь
The Board recommended that, in the design of the integrated budget system, a clear link should be established between administrative costs and the costs of the country programme. Комиссия рекомендовала при разработке системы комплексного бюджета устанавливать четкую связь между административными расходами и расходами по страновым программам.
That link had been reaffirmed by the Vienna Declaration and the UNESCO Medium-Term Strategy (1996-2001), which encouraged exchanges of views in the field of humanitarian assistance. Эта связь подтверждена в Венской декларации и в среднесрочной стратегии ЮНЕСКО на 1996-2001 годы, в которой поощряется обмен мнениями по вопросам гуманитарной помощи.
Her delegation would adopt a final stand with regard to the text at the second reading once the link had been better defined. Делегация ее страны определит свою окончательную позицию в отношении данного текста в ходе второго чтения, когда эта связь будет сформулирована более надлежащим образом.
Her delegation did not believe that a link should be established between crimes against humanity and armed conflict, and supported the proposal to remove the enumeration of grounds for attacks on populations. Ее делегация считает, что не следует устанавливать какую-либо связь между преступлениями против человечности и вооруженным конфликтом, и поддерживает предложение опустить перечисление мотивов нападения на население.
Such services required a lot of bandwidth, however, because each link would usually be operating on a point-to-point basis. Однако для подобных услуг необходим широкий частотный диапазон, так как обычно в каждом отдельном случае связь осуществляется на двухпунктовой основе.
The Parties to the CBD have not only acknowledged this link, but have taken steps to address it as well. Стороны КБР не только признали эту связь, но также приняли меры, направленные на решение связанных с ней проблем.
To many countries with the experience of conflict, but also that of building national capacities and institutions post-conflict, that link is clear. Для многих стран, переживших конфликт или же создающих национальный потенциал и национальные учреждения в постконфликтный период, эта связь очевидна.
How could a closer link be established between the treaty system and national and regional activities? Как можно обеспечить более тесную связь между договорным режимом и деятельностью на национальном и региональном уровнях?
A link could be made with the indicator on Urban Wastewater Treatment in the chapter on water stress as a very crude approximation. В качестве весьма грубого приближения может быть прослежена связь с показателями очистки городских сточных вод в главе о нагрузке на водные ресурсы.
It is in fact worth noting that this link became a recurring feature of most interventions at the recent Millennium Summit. Следует отметить, что на эту связь неоднократно ссылались в ходе выступление на недавно состоявшемся Саммите тысячелетия.
For example, under animism, a view of the world found among many traditional peoples, a spiritual link is made between humans and nature. Так, согласно мировоззрению анимистов, разделяемого многими коренными народами, между людьми и природой существует духовная связь.
A link should be made with the governance process under way in UNEP, and also with consideration of oceans initiatives at the World Summit on Sustainable Development. Необходимо обеспечить связь с осуществляемым в настоящее время в ЮНЕП процессом, касающимся руководства, а также с рассмотрением инициатив по вопросам мирового океана на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
On the strengthening of ongoing activities, resolution 57/270 B has emphasized that a stronger link should be established between policy guidance and operational activities. Что касается вопроса о повышении эффективности в деле осуществления нынешних мероприятий, то в резолюции 57/270 В подчеркивается, что следует установить более тесную связь между руководящими принципами политики и оперативной деятельностью.
The only possible link would be to ensure that the activities of the funds and programmes in recipient countries advance the implementation of the conference outcomes. Единственная возможная связь должна предусматривать обеспечение того, чтобы деятельность фондов и программ в странах-получателях помощи способствовала осуществлению решений и конференции.
This link could be briefly explored along the lines suggested hereunder: Эту связь можно было бы кратко развить по следующим направлениям:
Furthermore, we welcome the strong link established in the text between this initiative and the crucial role played by existing bodies and agencies. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в данном тексте подчеркивается прочная связь между указанной инициативой и той крайне важной ролью, которую играют уже существующие органы и учреждения.
"The link of nationality to the claimant State must be genuine and effective." «Связь в виде гражданства с государством-истцом должна быть подлинной и эффективной».