Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
This approach helps link environmental change and human well-being. Такой подход помогает увязать изменения в окружающей среде с благополучием человека.
The Government should link its implementation with the introduction of a new mechanism of local budgets from 2014. Правительству его выполнение нужно увязать с введением с 2014 года нового механизма формирования местных бюджетов.
The Board previously highlighted the inability of the project team to link the budget to milestones and deliverables. Комиссия подчеркивала ранее неспособность группы по проекту увязать бюджет с основными этапами и ожидаемыми конечными результатами.
Information that helps link multiple international standards and provides guidance on how such standards can be applied is particularly useful. В этой связи особенно полезна информация, позволяющая увязать различные международные стандарты и разъясняющая порядок их применения.
UNIDO has taken the initiative to link activities related to the disposal of ODSs with activities financed by the GEF. ЮНИДО выступила с инициативой увязать мероприятия по утилизации ОРВ с деятельностью, финансируемой ГЭФ.
A suggestion was made to link the ADT with the Education Initiative of the IFRSs Foundation. Было предложено увязать РРСУ с образовательной инициативой Фонда МСФО.
Every day, there are stories in the news to which competition authorities can link their issues. Ежедневно в выпусках новостей появляются репортажи, с которыми занимающиеся вопросами конкуренции органы могут увязать свои проблемы.
More work remains to be done to link analysis and reporting to actionable recommendations, however. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы увязать анализ и отчетность с практическими рекомендациями.
This would help to achieve greater strategic clarity and enable UNICEF to link its work more clearly to developmental results. Это поможет добиться большей стратегической ясности и позволит ЮНИСЕФ более тесно увязать свою работу с результатами в области развития.
Internet monitoring is also centralised in order to link it to national crime prevention and intelligence structures. Кроме того, происходит централизация мониторинга Интернета, имеющая целью увязать его с деятельностью национальных структур по профилактике преступности и разведке.
Another key aim of the UNCCD process under OO 3 is to link scientific information with political decision-making. Другая ключевая задача процесса КБОООН в части ОЦ 3 состоит в том, чтобы увязать научную информацию с процессом принятия политических решений.
That would require integrated planning to link policy formulation and implementation on the ground. Чтобы увязать разработку политики с ее осуществлением на местах, требуется комплексное планирование.
The Head of IPEEC emphasized that it is necessary to prioritize work and link it with existing initiatives. Руководитель МПСЭЭ подчеркнул, что необходимо приоритизировать работу и увязать ее с существующими инициативами.
It was important to link efforts to improve resilience with work to improve local production. Важно увязать усилия по повышению жизнестойкости с работой по улучшению местного производства.
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы.
As a consequence, it would seem appropriate to link any kind of limitation of this general rule to the provision of Article 2. Следовательно, представляется уместным увязать любое ограничение данного общего правила с положениями статьи 2.
As an alternative, it has been proposed to link the exclusion of certain goods to Article 3 of the Convention. В качестве альтернативы предлагается увязать исключение некоторых грузов со статьей 3 Конвенции.
However, in the future, there should be a proactive effort to link this initiative with the planning of future global campaigns. Тем не менее в будущем следует предпринимать более целенаправленные усилия увязать эту инициативу с планированием глобальных кампаний.
This initiative is designed to link school feeding directly with agricultural development through the purchase and use of locally/domestically produced food. Эта инициатива направлена на то, чтобы увязать организацию школьного питания непосредственно с развитием сельского хозяйства посредством закупок и использования местных продуктов.
To attempt to link it with rumours of visits by individuals is disingenuous. Попытка увязать его со слухами о посещениях отдельных лиц представляет собой проявление неискренности.
Thus we can link this debate with debate on human rights. Именно в таком ракурсе рассмотрение данного вопроса можно увязать с проблематикой прав человека.
World Trade Organization members agreed that special and differential treatment should be extended to link the extent and timing of commitments to a country's implementation capacity. Члены Всемирной торговой организации согласились с тем, что специальный и дифференцированный режим должен быть расширен таким образом, чтобы увязать объем и сроки выполнения обязательств с возможностями стран для их осуществления.
It was considered necessary, however, to link this criterion with others for major incidents. Однако было сочтено необходимым увязать этот критерий с другими критериями в случае серьезных происшествий.
The failure of CPC to link monitoring and evaluation with programming was cause for concern. Неспособность КПК увязать контроль и оценку с составлением программ вызывает обеспокоенность.
Once more, this individual has shamefully lied in order to try to link Cuba with bioterrorism. Этот субъект вновь бесстыдно лжет, пытаясь увязать Кубу с биотерроризмом.